Poesķa
Perdóname por haberte
ayudado a comprender
Que no estįs hecha sólo de
palabras.*
Roque
Dalton
Roque Dalton (1935-1975) a fost fiul unuia dintre faimoşii
fraţi Dalton, bandiţi celebri, imortalizaţi şi de seria de
benzi desenate "Lucky Lucke". Tatăl lui Roque, după o
carieră strălucită de spărgător de bănci s-a
retras din Kansas īn El Salvador, unde şi-a multiplicat averea investind
īn plantaţii de cafea. De la tatăl
său, Roque va moşteni pe līngă numele de familie de
reputaţie īndoielnică gustul pentru risc şi aventură.
Membru al Partidului Comunist San Salvadorian, persecutat de regimul la putere,
Roque Dalton şi-a petrecut o mare parte din viaţă īn exil,
(Mexic, Cuba, Cehoslovacia). Condamnat la moarte, (1960, 1965, 1975) şansa
extraordinară care i-a venit īn ajutor īn două reprize, a treia
oară īl părăseşte şi pe 10 mai 1975, trădat de
proprii lui camarazi, Roque Dalton este executat.
Ca
o floare sălbatică printre detaliile acestei biografii turbulente, poezia
lui Roque Dalton, nu īncetează să ne surprindă prin prospeţimea ei delicatć. Īn
faţa poemelor lui Dalton orice discurs despre poezie angajată,
raport
dintre biografie şi operă, etc. devine imediat ridicol. Mai presus de toate,
poemele lui Roque Dalton sunt vii şi directe:
pentru
Roque Dalton, libertatea are culoarea ochilor iubitei.
1.
Uitarea
2.
Poeticus efficaciae
3.
Noul născut
4.
Pini
5.
Vanitate
6.
Femeie goală
7.
La ceasul mic din noapte
8.
Suflet naţional
9.
Frica
10.
Vară
11. Reflecţie īn faţa oglinzii
12. Pentru o dragoste mai bună
13. Lady Ann (despre căsătorie)
14. Odihna soldatului
15. Ceea
ce-mi lipseşte cel mai mult din Cuba
16. Permisie de spălat pe faţă
17. Din nou, īnchisoare
Uitarea
Azi
noapte am visat că cineva īmi spune: dragostea ta a murit.
Dragostea
ta, fata pe care ai iubit-o atunci cīnd erai tīnăr,
cīnd
eraţi tineri,
A
murit.
Īntr-un
oraş rece din Sud
Unde
parcurile sunt o imensă picătură de rouă
La
ora cīnd ceaţa e īncă fecioară
Şi
oraşul īntoarce spatele
Sufletelor
disperate
Şi
a murit -īmi mai spuse- fără să-ţi rostească numele.
Poeticus efficaciae
Poţi
aprecia
Statura
morală a unui regim politic,
A
unei instituţii politice,
A
unui om politic,
După
gradul de pericol
La
care consimte
Cīnd
se lasă măsurat
De
ochii unui poet satiric.
Noul născut
Frica
nu este lucrul cel mai īngrozitor.
Frica
poate fi studiată ca o insectă
Sau
ca pe o balegă
Scormonind-o
cu un beţigaş.
Lucrul
cel mai īngrozitor este să atīrni
la capătul celălalt al
balastului
Pe
care marinarii īl aruncă peste bord
Īntr-un
ropot de aplauze.
Pini
Călugărul
verde
īnălţīndu-şi
prezenţa austeră
prin
ceaţă
şi
şuierīnd la noapte
ca
un suflet tulburat.
Mai
departe,
loviturile
monotone
ale
tăietorilor de lemne.
Vanitate
Moartea
mea va fi măreaţă.
Păcatele
au să-mi lucească ca nişte bijuterii vechi
Cu
irizaţia delicioasă a veninului.
Tot
felul de arome īmi vor īnflori pe mormīnt
Versiuni
adolescente ale bucuriilor
Şi
tristeţilor mele secrete.
Poate
unii vor spune că am fost loaial sau bun
Doar
tu īţi vei aminti
Cum
te priveam īn ochi.
Femeie goală
Īţi
iubesc goliciunea
Pentru
că goală mă absorbi prin toţi porii
Ca
apa cīnd īi plonjez īntre pereţi.
Goliciunea
ta distruge orice limită cu căldura ei
Deschide
toate porţile ca să te cunosc
Mă
ia de mīnă ca pe un copil rătăcit
Care
īn tine īşi ostoieşte vīrsta şi īntrebările.
Īži
respir pielea şi o absorb, sărată şi umedă,
Pīnă
cīnd devine universul meu, credo-ul ce mă hrăneşte,
Lampa
aromată ce o īnalţ noaptea
Cīnd
dorinţele-mi latră la mine.
Cīnd
te dezbraci īn faţa mea cu ochii īnchişi
Īncapi
toată īn paharul pe care-l duc la buze,
Īncapi
toată īn mīinile mele ca pīinea de care mi-e foame
Īncapi
toată sub mine mai exact decīt propria-mi umbră.
Ziua
cīnd vei muri am să te īngrop goală
Astfel
īncīt să intri īn pămīnt curată
Astfel
īncīt să pot să-ţi sărut pielea pe drumuri
Şi
să-ţi pieptăn părul īn fiecare rīu.
Ziua
cīnd vei muri am să te īngrop goală
La
fel cum renaşti acum īntre coapsele mele.
La ceasul mic din noapte
Cīnd
vei afla că am murit nu-mi spune numele
Pentru
că altfel moartea şi pacea vor mai trebui să aştepte.
Vocea
ta, clopoţelul simţurilor mele, va forma
Raza
subţire de lumină pe care ceaţa mea o va căuta atunci.
Cīnd
vei afla că am murit, spune alte cuvinte,
Spune
floare, albină, lacrimă, pīine, furtună.
Nu-ţi
lăsa buzele să-mi găsească cele unsprezece litere.
Acum
dorm, am iubit, mi-am cīştigat tăcerea.
Nu-mi
spune numele cīnd vei afla că am murit:
Căci
voi ieşi din iarbă şi pămīnt după vocea ta.
Nu-mi
spune numele, nu-mi spune numele
Cīnd
vei afla că am murit, nu-mi spune numele.
Suflet naţional
Ţară
dezmebrată, īmi luneci
Īn
sīnge ca o pastilă de cianură.
Cine
eşti tu mişunīnd de stăpīni
Ca
o căţea care se scarpină de pomul
pe
care a urinat? Cum să-ţi suport sloganurile şi
gesticulaţiile
-de
fată cu miros de sculament- ştiind că acum eşti
īmbrăcată
doar
īn saliva celui care te-a violat?
Mai
e cineva care să-ţi mai suporte meschinăria?
Cineva
pe care mai respecţi şi care te mai protejează?
Cum
să īţi mai spun acum cīnd-zdrenţuită toată-
īntregul
tău viitor respiră doar noroi?
Cine
eşti tu decīt ceata asta de maimuţoi cu pistoale,
păstori
de chei şi ură, care-mi bagă lanternele īn ochi?
M-am
săturat de tine frumoasa mea adormită
Mamă
īmpuţind noaptea cu temniţele tale:
Sunt
măcinat de toată munca īn zadar
Toată
veghea asta l-a transformat pe fiul cel bun īn dezertor
Pe
puştiulică de odinioară īntr-un cadavru mort de somn
Şi
pe băiatul de treabă īntr-un borfaş.
Frica
lui Julio Cortazar
Un
īnger singuratic pe vīrful unui ac
Aude
pe cineva urinīnd.
Vară
Simt pe piele
arsurile
("Sunt la un port depărtare")
verii īnalte
veninul
şarpelui īşi coace
legea
secretă,
sīngele lucrurilor
atīrnă greu.
Gărzile
discută despre femei,
Īşi ung
puştile,
Cīntă...
Iar eu mişun
De păduchi...
Reflecţie
īn faţa oglinzii
Străine:
Ţi-ai
făcut inima să alerge prea repede
Fără s-o
eliberezi din lanţul obişnuinţelor.
Nu era chiar
virgină
Dar poţi jura
că n-a făcut-o de prea multe ori:
Cu toate astea
Notează cu
atenţie această propoziţie
Drept aici, sub
nas:
Data viitoare cīnd
te mai īmbeţi
Nu mai striga
că suspiciunea ta
O īncoronează
regina curvelor.
Aminteşte-ţi
bine, bine de tot:
O iubeşti
mult,
aminteşte-ţi:
o iubeşti.
Pentru
o dragoste mai bună
"Sex is a
political condition" Kate Miller
Nimeni nu
neagă că sexul
Nu ar fi
condiţia vieţii de cuplu:
De aici, desigur,
tandreţea şi ramurile ei sălbatice.
Nimeni nu
neagă că sexul
Nu ar fi o
condiţie domestică:
De aici, copiii,
Nopţile īn
comun,
Şi zilele
īmpărţite.
Nimeni nu
neagă
Că sexul nu
ar fi o condiţie economică.
E de ajuns să
menţionezi prostituţia,
Moda, rubricile
din ziare adresate numai ei
Sau numai lui.
Problemele apar
cīnd o femeie spune
Că sexul ar
fi şi o condiţie politică.
Căci
dacă o femeie spune
că sexul este
o condiţie politică
ar putea să
se oprească din a mai fi doar o femeie īn sine
şi ar putea
să devină şi o femeie pentru sine
proclamīnd femeia
din femeie
bazată pe
umanitatea
şi nu pe
sexul ei,
īnţelegīnd
că magicul deodorant cu miros de lămīiţă
este fabricat de
aceeaşi firmă care produce şi napalm
īnţelegīnd
că munca din casă este şi munca clasei sociale
din care face
parte casa respectivă,
īnţelegīnd
că diferenţele dintre sexe
sunt mult mai
strălucitoare īn
profunzimile
nopţii de dragoste
cīnd toate
secretele care ne susţin măştile
se desfac şi
dispar.
Lady
Ann (despre căsătorie)
Paradisul orb al
societăţii:
Un bărbat
şi o femeie īşi ating pleoapele
Īn timp ce īncep
să-şi compare corpurile
Cu restul lumii
naturale.
Dar noaptea
coboară rapid
Şi trebuie
să părăsească scena.
Intră īn casa
luminată pe uşa de la bucătărie
Fiecare
jurīndu-şi tainic
Că veninul
din sine īl va neutraliza pe al celuilalt.
Şi aşa
trec secolele, rīnd pe rīnd.
Odihna
soldatului
Morţii se
īnmulţesc pe zi ce trece.
Erau mai uşor
de manipulat īnainte:
Le puneam
ghirlande de flori la gīt
Īi inundam cu
laude şi o listă lungă de onoruri:
Īi īnmormīntam īn
cimitirul eroilor
Printre umbre nobile
Sub o placă
de marmură sinistră.
Mortul a
făcut contract să fie pomenit:
Să mai
īngroaşe o dată rīndurile
Să mai
mărşăluiască o dată īn cadenţa muzicii tale de
defilare.
Dar stai
puţin:
De atunci
Morţii s-au
schimbat.
Sunt mai
sarcastici acum
Pun īntrebări.
Cred că īn
fine au realizat
Că sunt mai
numeroşi decīt noi pe zi ce trece.
Ceea
ce-mi lipseşte cel mai mult din Cuba
"ca
persoană, celălalt a devenit o necesitate..."
Karl Marx
"Clasicii
sunt interesanţi",
blasfemia mea de
ieri, după ce am văzut Romeo şi Julieta.
Astăzi
raţia cotidiană de roşii a fost crescută
Şi nişte
roţi enorme de caşcaval şi-au făcut apariţia pe
piaţă.
O mulţime de
pīine, ouă, orez şi fasole
Plictisitoare ca o
cascadă.
Lipsurile te fac
să flămīnzeşti mental
şi
Te aduc cu
picioarele pe pămīnt obişnuia să zică Flores cel Gras.
Dar cu niscai
peşte şi două-trei friptane
O să
terminăm săptămīna cu brio.
Ceea ce-mi
lipseşte cel mai mult din Cuba
Eşti tu.
Permisie
de spălat pe faţă
N-am īnţeles
niciodată ce este un labirint
Pīnă cīnd,
faţă īn faţă cu mine,
M-am căutat
prin oglinda
Ciobită
şi pătată şi m-am bărbierit.
Pentru că
aici suntem mai mult decīt noi īnşine:
La capătul
aerului şi al soarelui:
Īmbrăcaţi
īn sīnge, gratii şi pereţi;
Fiii mucegaiului,
duhorilor şi şobolanilor.
Din
nou, īnchisoare
Īnchisoare din
nou, fruct īntunecat.
Chiar acum pe
străzi şi īn īncăperile oamenilor, chiar acum cineva se plīnge
de dragoste sau compune nişte muzică sau citeşte ştirile
despre vreo nouă bătălie petrecută sub cerul Asiei. Īn
rīuri, peştii īşi cīntă şi ei nedumerirea despre ocean,
imposibil vis, prea frumos pentru a fi adevărat.
(Mă refer la
acea specie de peşti numită Liliac Negru, -ei sunt de fapt
albaştri- din ţepii cărora nişte băştinaşi
rapizi şi violenţi extrag un parfum extrem de durabil).
Şi obiectul
cel mai naufragiat sau mai pus la zid din lume este mai puţin prizonier
decīt sunt eu acum.
(desigur, posesia
unui căpeţel de creion şi a unei hīrtii-şi a poeziei,-
demonstrează că unui principiu universal şi găunos
făcut să fie scris īntotdeauna cu majuscule gen: Adevărul,
Dumnezeu sau Necunoscutul- i-a căşunat pe mine īntr-o bună zi
şi m-a aruncat īn hruba asta, totul, bineīnţeles, doar pentru
oportunitatea de a produce aceste rīnduri.
Şi
totuşi, să fiu sincer, mai degrabă aş prefera o plimbare pe
la
žarć.
Chiar şi
fără cīine.)
*poezie
iartă-mă
că te-am ajutat să īnţelegi
că nu
eşti făcută numai din cuvinte
Notă
introductivă şi traducere din limba
spaniolć
de Paul Doru Mugur