V. S. NAIPAUL Interviuri
(fragmente)
AS: Sunteți surprins de suportul adus de Osama Bin Laden în Pakistan,
Indonezia, Malaezia și Iran, țări despre care ați scris în cărțile
dumneavoastră de călătorie prin Asia?
VSN: Nu pentru că aceștia sunt cei care au fost
convertiți de Islam. Mai brutal spus, aceștia sunt cei care nu sunt arabi.
Parte din nevroza celui convertit este că încearcă mereu să dovedească.
Trebuie să fie mai regalist decît regele, cum spun francezii.
AS: Ce credeți că face atracția Islamului atît de
puternică?
VSN: Am să-ți spun ceva din secolul opt. Prima
provincie din India care a fost cucerită a fost provincia Sindului, acre aparține
acum Pakistanului. Regele Sindului a rezistat foarte bine. Apoi într-o zi i
s-a raportat cum invadatorii își rosteau rugăciunile împreună, ca un
singur om, și regele s-a înspăimîntat. A înțeles că asta era o nouă
forță în lume, și cu asta, în fond, se și mîndresc foarte mult
islamicii: unirea oamenilor. Ideea de comuniune este foarte puternică.
AS: Ce părere aveți despre islamul
non-fundamentalist?
VSN: Cred că e o contradicție de termeni. Bineînțeles
că poți discuta și așa și face să dispară orice mișcare. Dar ideea cea
mai importantă din Islam este Paradisul. Nimeni nu poate fi moderat în dorința
de a ajunge în Paradis. Ideea unui stat moderat este ceva manipulat de
politicienii care încearcă să facă rost de niscai împrumuturi ici și
colo.
AS: Care credeți că au fost cauzele evenimentelor de
la 11 septembrie?
VSN: Nu au avut nici o cauză. Ură religioasă,
motivații religioase- astea au primat. Nu cred că asta s-a datorat politicii
externe americane. Există un pasaj într-una dintre nuvelele lui Joseph
Conrad despre Indiile Răsăritene, în care sălbaticul rămîne cu mîinile
goale și scoate un urlet de mînie. Cred că asta e în esență ceea ce se
întîmplă. Lumea devine din ce în ce mai ne-la îndemîna oamenilor simpli
care nu au nimic în afara religiei lor. Și cu cît devin mai dependenți de
religie care bineînțels nu rezolvă nimic, cu atît lumea devine mai îndepărtată.
Banii din petrol din anii `70 au
creat iluzia că puterea ar fi revenit lumii arabe. Era ca și cum acolo sus
ar fi fost un supermarket divin deschis, în fine, și oamenilor din lumea
musulmană. Nu au înțeles că bunurile care le dădeau putere erau făcute
de altă civilizație. Aceasta a fost foarte greu de acceptat și rămîne
intolerabil.
AS: Admiteți că nu sunteți un istoric al Islamului. Pe ce specialiști
vă bazați afirmațiile?
Nu, nu, nu! Călătoresc, întîlnesc oameni și ei îmi povestesc
despre viețile lor. Nu am nevoie de nici un specialist. Dacă călătoresc în
India sau Africa, cel mai bun mod de a merge acolo este cu o minte foarte
lipsită de prejudecăți și faptele vor vorbi de la sine.
Un specialist s-ar uita la ei și ar trage concluzii. Eu nu. Cititorul
se uită și el la ei și-și creează o poveste și povetstea depinde de
cititor.
(Extrase din "Critică literară: Noul laureat al premiului
Nobel și relația sale contențioasă cu căile islamului" de Adam
Schatz, The New York Time Magazine, Oct 28, 2001, sect 6, pag 19)
BL: V-ați născut în Trinidad?
VSN: Da, m-am născut acolo. Cred că a fost o mare greșeală.
BL: Cînd ați început să gîndiți așa?
VSN: Foarte devreme. Voiam pur și simplu să trăiesc într-un loc
mai frumos. Nu-mi plăcea climatul. Nu-mi plăcea calitatea luminii. Nu-mi plăcea
căldura; nu-mi plăceau crizele de astm pe care mi le dădea. Nu-mi plăceau
tensiunile rasiale din jurul meu. Și ele erau legate atît de africani, cît
și de europeni. Voiam să mă eliberez de toate astea. Nu-mi plăcea muzica:
nu-mi plăcea zgomotul. Pur și simplu simțeam că nu mi-e locul acolo.
BL: Dar în același timp erați înconjurat de întreaga dumneavoastră
familie care este indiană?
VSN: Da, vorbesc și de lumea din afară, nu pot să spun că
familia mea îmi plăcea în mod particular. Crescînd într-o familie mare,
extinsă, capeți un dezgust durabil pentru viața de familie. Asta a făcut să-mi
piară cheful de a face vreodată copii. Apoi, dintr-o altă sursă tot din
interiorul familiei mi-am dezvoltat gustul pentru frumusețe, maniere, pentru
scris, mi-am dezvoltat o fantezie, presupun, pentru civilizație ca ceva opus
acestei barbarii. Barbaria era dublă: barbaria familiei mele și barbaria de
afară.
BL: Iertați-mă că răsucesc cuțitul într-o rană veche, dar vă
referiți la barbaria familei dumneavoastră. Ce anume vi se părea barbar în
legătură cu ea?
VSN: Aș fi preferat mai multă grație; aș fi preferat mai
multe calități intelectuale; aș fi preferat mai multă generoziate a
spiritului. Am crescut printre oameni care făceau neîncetat observații morale asupra comportamentului și astfel erau
plini de maliție și gelozie pentru că nimic altceva nu conta pentru ei.
Vedeți, cred că atitudinea hindusă, ca și atitudinile multor religii
estice, este profund materialistă. Cred că toate actele dezinteresate și
atitudinile față de anumite lucruri ca avînd o valoare în sine-ca de
exemplu, a nu fi crud, a fi milos-vin din civilizații cu o foarte înaltă
conștiință de sine, civilizații foarte foarte sofisticate. Nu cred că
provin din culturi rituale.
(Extrase dintr-un interviu publicat în The Listener, 23 iunie 1983,
16-17, realizat de Bernard Levin)
EH: Care este viitorul Africii?
VSN: Africa nu are nici un viitor.
(Extrase dintr-un interviu publicat în New York Times Book Review, 13
may 1979, 1, 36, Elizabeth Hardwick)
DW: Într-o converație anterioară mi-ați spus că preferați să fiți
privit ca fiind ironic și nu satiric. De ce?
VSN: Nu intenționez să fiu satiric. Satira vine dintr-un
imens impuls de optimism. Nu poți fi satiric cînd te pîndește moartea.
Satira e un fel de mînie. Ironia și comedia, pe de altă parte, vin dintr-un
sens al acceptării.
DW: Sunteți activ în politică?
VSN: Nu, a fi activ în politică înseamnă, într-un anume sens să
supraestimezi capacitatea animalului.
DW: Vreți să vorbiți despre stil? Asta ar fi interesant pentru că știu
cît de dificilă este proza, în particular proza clară. Și ceea ce admir
eu la stilul dumneavoastră este precizia și luciditatea.
VSN: Nu cred în geniu natural. Nu cred în scurgerile spontane ale
sufletului. Stilul este în esență o chestiune de gîndire intensă: înseamnă
să știi exact ce vrei să spui-asta e partea cea mai grea-apoi ai la îndemînă
acest instrument minunat care este limba pe care opoți folosi.
DW: Am observat că proza dumneavoastră a devenit mai structurată,
propozițiile mai elaborate din punct de vedere sintactic...
VSN: Da, sunt conștient. Cred că asta reprezintă modul în care gîndesc.
Și probabil asta rezultă din singurătate. Dacă stai mai mult timp singur
vei ajunge la asta. Dacă ieși și vorbești cu lumea vei observa că
limbajul ți se schimbă, devine mai complicat și mai formal. Devine din ce
în ce mai greu să faci afirmații simple, clare, directe. Mereu vrei să
revii, să corectezi, să califici.
(Extrase din The Sunday Gardian
(Trinidad), 7 Marie 1965, 5, 7. Interviu cu Derek Walcott.)
ER: Cum faceți să scrieți o carte?
VSN: Asta e foarte greu de spus. Nu știu cum cineva ar putea descrie
cum se scrie o carte. Orice scriitor serios e interesat de acest subiect. În
cele din urmă, după toate discuțiile rămîne ceva foarte misterios despre
cum se scrie o carte foarte serioasă.
Trebuie să treacă mai multe luni "de joacă" înainte ca o
carte să apară. Apoi, cînd descopăr cartea, sunt atît de obsedat să o
termin, încît visez să o termin imediat. Ultima carte pe care am scris-o am
crezut că va fi gata foarte repede. Mi-au trebuit 14 luni ca să o termin.
ER: Cum ați devenit scriitor?
VSN: M-am dezvoltat foarte lent. Nu am fost un copil minune. N-am
scris nicodată bine la școală, n-am luat note mari la compoziție sau
chestii de genul ăsta.
Să învăț să scriu pentru mine a fost un proces extrem de lent.
Evoluezi prin ceea ce scrii.
Detest să cred că timp de paisprezece ani nu te schimbi, nu evoluezi
sau nu te dezvolți.
Nu cred că există vreun scriitor care vrea să se repete. Stiloul i-ar
cădea din mînă.
(Extrase din Trinidad Guardian, Joi 28 Noiembrie 1968, 9, 13 interviu cu
Ewart Rouse)
ER: Nu credeți că sunteți prea sumbru, prea auto-critic cînd descrieți
poziția dumneavoastră de scriitor? Parcă ați simți continuu că nu sunteți
scriitor de limba engleză pe de altă parte tehnica, strategiile, întreg
stilul cărților dumneavoastră chiar de la început este de o asemnea natură
încît poate fi recunoscut și apreciat instantaneu de un cititor englez cu
plăcerea însumată de a vă vedea concentrat asupra unui subiect de obicei
nefamiliar.
VSN: Ceea ce mă jenează întrucîtva în ceea ce privește primele
mele scrieri este faptul că datorită preconcepțiilor pe care le aveam
asupra naturii lumii, am crezut cu adevărat că scriam despre o lume destul
de completă. Mi-a luat destul de mult să realizez că nu există nici o
societate despre care să scriu. Trebuia să scriu diferit. Îmi trebuia o
privire proaspătă asupra lumii. Mi-a luat foarte mult, este extrem de
dificil. Dacă ești condiționat de lecturile și înclinațiile tale de a
privi romanul ca pe ceva specific, și dacă atunci cînd te uiți la ce ai
acumulat, la materiale, realizezi superficilitatea și dezordinea lor, o
alegere clară devine foarte dificilă.
(Extrase din Times Literary Supplement, 30 July, 1971, interviu realizat
de Ian Hamilton)
AH:
Sunteți conștient de un impuls poetic prezent în ceea ce scrieți?
VSN: Încerc să evit să
distrug acest impuls. Nu am nici un fel de talent la poezie, cînd se întîmplă
să apară este doar un accident, independent de voința mea.
(Extras
din Times Literary Supplement, 2 septembrie 1994, interviu realizat cu Aamer
Hussein)
AR:
Credeți că veți mai scrie vreodată ficțiune pură, romane?
VSN: Scriu din imaginație,
urăsc cuvîntul "roman". Nu mai înțeleg necesitatea de a
scrie sau citi povești
inventate. Personal, n-am nevoie de acest stimulent. N-am nevoie de aceste
extravaganțe. Mai sunt atîtea lucruri de citit, de înțeles despre lumea
aceasta. Trăim timpuri foarte importante cînd putem avea accesul la imens de
multe informații care nu erau
accesibile acum 100 de ani. Nu văd în actul cititului un mod de a te droga
cu o istorie. N-am nevoie de asta. Acest fel diferit de lectură este foarte
incitantă și este atît de mult de citit în jur!
AR:
Cum ați clasifica tipul de cărți pe care-l scrieți acum? Non-ficțiune? Călătorii?
VSN: Nu e necesar să le
clasific. Ele fac parte din privirea mea continuă asupra lumii în care trăiesc.
Ideea de categorii este puțin falsă. Presupune că există doar un singur
fel de scris care contează, așa numitul scris creativ (creative writing) pe
care-l identificăm de obiecei cu romanul. Cred că este o superstiție a
secolului XIX. Cred că scrisul creativ poate fi aplicat și la scrieri despre
istorie, artă, biografii, orice fel de scriere poate fi creativă.
AR:
Stilul dumneavoastră este foarte liber și ușor de citit. În ce fel ați
ajuns să căpătați un asemenea stil?
VSN: Nu-mi place să mi se spună că am stil frumos. Pentru că
sugerează că stilul este ceva căutat. Nu este. Stilul în sine nu are nici
o valoare. Încerc să scriu cît mai clar, să fac să-mi apară gîndurile
pe pagină. Nu vreau ca stilul să iasă în evidență, nu vreau să mă împiedic
de cuvinte. Intenționez să creez ceva care trece neobservat și este citit
foarte repede. Mi-a trebuit foarte mult să ajung la asta La început a
trebuit să uit tot ceea ce scrisesem pînă la 22 de ani. Am abandonat
totul și am început să scriu ca un copil la școală. Ceva de genul
"the cat is on the mat". Așa am început să scriu.
(Extrase din Far Eastern Economic Review, 30 november 1995 interviu cu
Ahmed Rashid)
Traducere din limba engleză și selecție texte:
Paul Doru Mugur