Un nou teritoriu teoretic-literatura
minoră
de Katherine Bar
Câţi oameni trăiesc azi într-o limbă care nu este a lor? Sau
nici măcar nu-şi cunosc limba maternă,
ori nu o cunosc încă, şi nu cunosc bine
nici limba majoră de care sunt obligaţi
să se servească? Problemă a imigranţilor,
şi mai ales a copiilor lor. Problemă
a minorităţilor. Problemă a unei
literaturi minore, dar de asemenea a noastră,
a tuturor: cum să dezrădăcinezi
din propria sa limbă o literatură minoră,
capabilă să îmbogăţească
limbajul şi să îl facă să
curgă, urmând o linie revoluţionară
sobră? Cum să devii nomadul şi
imigrantul şi ţiganul propriei limbi?
Kafka spune: furînd copilul din leagăn, dansând
pe sârmă.
Capitolul “Ce este o literatură
minoră?” este inclus în volumul semnat de
Gilles Deleuze si Felix Guattari in 1975, sub
numele Kafka:
pour une littérature mineure. Cei doi autori
au publicat împreună Anti-Oedip(1972), Capitalisme et schizophrénie (1973) Politique et psychanalyse (1977), Rhizome: introduction (1976). Până la această dată,
Gilles Deleuze publicase deja studii filozofice
asupra operelor lui Friederich Nietzsche, Henri
Bergson si Marcel Proust: Empirisme
et subjectivité (1953), Nietzche
et la philosophie (1962),
La philosophie de Kant (1963), Marcel
Proust et les signes (1970), Le
bergsonisme (1966), dar şi pe alte teme
: Différence
et répétition (1969), Critique
et clinique (1993), Le
pli: Leibniz et le baroque (1988), Foucault
(1986), L’image-mouvement:
cinema 1 (1983), L’image-temps:
cinema 2 (1985), Spinoza,
philosophie pratique (1981) etc. Între lucrările
publicate separat de către Felix Guattari,
se numără Chaosmose
(1992), Qu’est-ce
que la philosophie? (1991), Cartographies
schizoanalytiques (1989), L’inconscient
machinique: essais de schizo-analyse (1979).
Pentru anumiţi critici, Kafka: pour une littérature mineure a însemnat numai o modalitate
de a apăra ideile pe care autorii le-au enunţat
până atunci: pragmatismul lingvistic, maşina
dorinţei, liniile de fugă, corpul fără
organe. În realitate, această carte reprezintă
o altă modalitate de a gândi şi de a
scrie, un nou teritoriu teoretic- literatura minoră.
Discursul este centrat asupra problematicii expresiei. Punctul
forte al concepţiei autorilor, este acela
de a construi o teorie a expresiei renunţând
la conceptul de “semn”, ca raport între semne
şi celelalte elemente extralingvistice, aflat
în interiorul unui ansamblu pe care autorii îl
vor numi “înlănţuire” sau “regim al
semnelor”. Fluxul semiotic trebuie să fie
prins în articularea dintre fluxul semiotic şi
practicile extra-discursive. În acest caz, importante
sunt relaţiile de co-funcţionare si
nu cele dintre semnificant si semnificat.
Plecând de aici se degajă ideea unei
“lingvistici a fluxului” care, apelînd la teoria
lui Hjemslev, se opune lingvisticii semnificantului,
aşa cum este dezvoltată în şcoala
saussuriană.
Expresia se regăseşte la mai multe
niveluri. Ea nu rămâne numai la nivelul semnelor
lingvistice, ci este integrată în ansamblul
realului cu titlul de funcţie universală.
Deşi expresia câştiga o anume libertate
şi devine lingvistică, independenţa
ei rămâne locală şi relativă
atâta vreme cât continuă să existe în
ansamblul maşinist de care depinde şi
de care este înlănţuită, corelată
cu elemente sau straturi non-lingvistice (conţinut).
La nivelul articulării, expresia reprezintă
un strat de limbaj. Ceea ce caracterizează
această înlănţuire este ideea de
conjugare, de corespondenţă non-cauzală,
între forma expresiei şi cea a conţinutului.
Conţinutul (lucrurile) şi expresia (semnele)
sunt în permanenţă puse în conexiune
printr-o înlănţuire, care le formalizează
pe amândouă (izomorfism). Relaţia de
implicare reciprocă între formă şi
conţinut este desemnată de ceea ce autorii
numesc regimul
semnelor. Prin urmare, dacă există
un raport de reprezentare între cele două
serii, de cuvinte şi de lucruri, acest raport
este înglobat într-un raport mai profund care
pune în lumină înlănţuirea si maşina
abstractă, cel de-al treilea termen al relaţiei.
Dualismul enunţ - enunţat
L’énoncé ne renvoie pas à un sujet d’énonciation qui en serait la
cause, pas plus qu’à un sujet d’énoncé
qui en serait l’effet…Il n’y a pas de sujet, il
n’y a que des agencements collectifs d’énonciation…Il
n’y a plus le sujet d’énonciation ni de sujet
d’énoncé…Mais un circuit d’états qui forme un
devenir mutuel, au sein d’un agencement nécessairement
multiple ou collectif
este atât de bine eliminat încât raportul
de cauzalitate şi cel simbolic ( de reprezentare)
sunt aduse în stadiu de inoperabilitate, la un
nivel secundar. Cele două planuri sunt independente
formal, însă nu se găsesc într-o simplă
vecinătate, exterioare una alteia. Ele sunt
conjugate şi se află într-o implicare
reciprocă, prin intermediul înlănţuirii,
într-o corespondenţă non-cauzală.
Fără subordonare dispare de asemenea
şi condiţia posibilităţii
de reprimare. Cu eliminarea distanţei dintre
lucruri şi reprezentarea lor, dispare reprezentarea-absenţă
– reprezentarea ca raportare la absenţă.
Consecinţa cea mai importantă se răsfrânge
asupra statutului gândirii. Aceasta nu se mai
află înaintea sau în afara lumii. A gândi
se află în interiorul lucrurilor. Gândirea
face rizom cu ea insăşi. A scrie e întotdeauna
a scrie cu însăşi realitatea. Metafora
şi metonimia nu mai pot fi gândite ca operaţii
fundamentale ale limbajului; ele sunt integrate
într-o mişcare de variaţie continuă,
o deplasare care este forţă de deteritorializare
şi de creaţie. Ceea ce este important
în metaforă nu este bara care substitue un
termen cu un altul. Trebuie regăsit sensul
etimologic al deplasării sale, al transportului
său, pentru a face să apară
forţele de deteritorializare care
nu încetează să traverseze limbajul.
Există un triunghi autor-subiectivitate/
lume-realitate/ carte-reprezentare.
Conjugarea celor două straturi- conţinut şi expresie- implică
un al treilea termen: maşina abstractă,
care le asigură conexiunea, care le înlănţuie.
Linia abstractă este definită pozitiv
prin “maşina abstractă” - chintesenţă
a dorinţei. Avem a face cu un spinozism profund
transformat. În primul rând prin tema vieţii
ca putere de deteritorializare, ca dinamism creator :
…la musique organisée est traversée d’une ligne d’abolition,
comme le langage sensé d’une ligne de fuite, pour
libérer une matière vivante
expressive qui parle pour elle-même
et n’a plus besoin d’être formée.
Dar şi la nivelul înlănţuirii între conţinut şi expresie
…le langage n’existe que par la distinction et la complémentarité
d’un sujet d’énonciation, en rapport avec le sens,
et d’un sujet d’énoncé, en rapport avec la chose
désignée, directement ou par métaphore.
Cele două planuri se intersectează mereu cu toate că nu se
află într-un raport de corespondenţă.
Numai funcţia maşinii abstracte este
expresia enunţului şi atributul stării
corpurilor. Stările lucrurilor, ca regim
al corpurilor şi formele de enunţare,
ca regim al semnelor, devin variabilele aceleiaşi
funcţii, la fel cum sensul constituie punctul
de plecare în comunicarea stării de lucruri
şi a semnificaţiilor. Enunţurile,
cu sensul lor imaterial sunt atribuite corpurilor
şi se inserează în conţinut, fără
însă a interfera cu acesta, atâta vreme cât
nu există cauzalitate de la o serie la alta.
Problema expresiei este pusă în raport cu literaturile
minore, care nu sunt considerate ca fiind cele
ale unei limbi minore, ci mai degrabă cele
pe care o minoritate le foloseşte într-o
limbă majoră, exemplul vine din experienţa
lui Kafka: literatura evreiască la Praga.
Deleuze şi Guattari stabilesc trei caracteristici pentru
literaturile minore: 1) coeficientul de deteritorializare
care influenţează limba, 2) faptul politic
care se imprimă în faptul literar, branşarea
individualului în imediatul politic şi 3)
înlănţuirea colectivă a enunţării.
Filozofia practică a lui Deleuze este strâns
legată de latura speculativă şi
de intuiţia ontologică a gânditorului.
În planul acţiunii se impun intensităţile
mobile, moleculare, necodificate. Teoria acţiunii
politice se constituie într-o micropolitică
nedisociabilă de nomadismul radical. Deleuze
dezvoltă un anarhism teoretic şi practic,
împotriva iluziei pe care o reprezintă legile,
structurile şi constantele de tot felul,
înţelegând aici legea fizică şi
cea cosmică, organismul biologic dar şi
organizarea socială şi politică.
Ideile lui Deleuze se bazează mai ales pe
primatul ontologic şi axiologic al deteritorializării.
Discursul deleuzian conduce la valorizarea anti-etnocentrică
culminînd cu apologia nomadismului geografic,
istoric si sociologic. Complexitatea gândirii
deleuziene este revelată de concepţia
celor două
procese: de o parte, de fixare şi
de stratificare, iar de alta, de fluenţă
şi destratificare
– avem ca
exemplu modelul tetralingvistic al categoriilor
spaţio-temporale ale limbilor, ca
raport de puteri, conceput de Henri Gobard. Dar la orice alt nivel sau
proces de stratificare se găseşte apelul
la pozitivul absolut, în valorizarea exclusivă
a liniilor de fugă.
Filozofia lui Deleuze inventează o altă etică,
a paradoxului, a universului ‘micro’ în raport
cu infinitul, a minorului, deci a devenirii faţă
de sistemul majoritar.
Deleuze aplică operei lui Kafka acest concept al înlănţuirii.
Micro-politica se află în primul rând în
forma expresiei, în regimul semnelor, la nivelul
straturilor expresiei. În mâinile lui Kafka, literatura
nu are a face deloc cu dorinţa de a povesti
întâmplări extraordinare sau cu cercetarea
unor noi stiluri care trebuie să concureze
cu literatura maeştrilor. Literatura este
creaţia unui nou regim de scriitură
“Faire vibrer des séquences, ouvrir le mot sur
des intensités inouïes, bref un usage
intensif assignifiant de la langue » care permite scriitorului să
pună în mod deschis întrebarea asupra literaturii
în raport cu forţele şi diferenţele
- de clasă, rasă, limbă sau sex
- pe care procesul de creaţie îl implică
cette étude des fonctions incarnables dans des langues distinctes tient
seule compte directement des facteurs sociaux,
des rapports de forces, des centres de pouvoir
très divers.
Deleuze şi
Guattari nu au discutat numai simpla reevaluare
reteritorializantă a literaturii, ci mai
ales schimbarea radicală a întregii economii
a literaturii.
Literatura nu mai înseamnă om în sensul
generic ci om în particular, evreul ceh care vorbeşte
idiş şi cehă, dar scrie în germană
la Praga, la fel ca şi algerianul care vorbeşte
franceza şi araba, sau mexicanul american
care vorbeşte spaniola şi scrie în engleză.
Noua economie a literaturii înseamnă a nu
avea nici un standard, nici un canon al expresiei,
a nu avea un singur limbaj naţional, o singură
afiliere etnică, o singură identitate
culturală, situaţie existenţiala
care determină o noua economie a scriiturii
şi a lecturii. Aceasta este ideea de « literatură
minoră » în perspectiva celor doi autori,
Deleuze şi Guattari.
Prima caracteristică a acestei literaturi porneşte de la
relaţia pe care scriitorul o are cu limbile
implicate în procesul de creaţie :
« Une littérature mineure n’est pas celle d’une langue mineure,
plutôt celle qu’une minorité fait dans une langue
majeure ». Această situaţie
explică, de o maniera elocventă, poziţia
lui Kafka, scriitorul: ca evreu care trăieşte
la Praga, care scrie în germană şi care
a moştenit o limba maternă pe care avea
să o înveţe după ce deja cunoscuse
celelalte limbi. Este ceea ce Deleuze şi
Guattari numesc nomadism lingvistic, noţiune
care se bazează mai degraba pe o serie de
imposibilităţi :
-imposibilitate de a nu scrie : « Impossibilité
de ne pas écrire, parce que la conscience nationale,
incertaine ou opprimée, passe nécessairement par
la littérature »
-imposibilitate de a scrie altfel : « L’impossibilité
d’écrire autrement qu’en allemand, c’est pour
les juifs de Prague le sentiment d’une distance
irréductible avec la territorialité primitive
tchèque. »
-imposibilitate de a scrie in germană : « l’impossibilité
d’écrire en allemand, c’est la déterritorialisation
de la population allemande elle-même, minorité
oppressive qui parle une langue coupée des masses… »
Pentru Deleuze şi Guattari această
serie de imposibilităţi semnifică
deteritorializarea maşinii sociale. În timp
ce micro-politica este cea a devenirii şi
a creaţiei, marea politică se află
în înlănţuiri de expresii. Ontologia
deleuziană a socialului nu face o împărţire
exactă între opresori şi oprimaţi.
Maşina socială este caracterizată
de un dublu gest, cel de deteritorializare şi
reteritorializare. Deşi capitalismul oferă
indivizilor posibilitatea libertăţii
individuale, aceasta trebuie conjugată cu
logica dorinţei reprimate. Distingem ideea
dorinţei în imposibilitatea despre care vorbeşte
Deleuze. Contururile invizibile ale libertăţii
şi ale oportunităţilor pe care
capitalismul le oferă, sunt, în termenii
adaptării, cererea schizoidă a dorinţei
reprimate.
A doua
caracteristică ne
poartă în sfera politicului : « tout
y est politique » afirmă Deleuze şi
Guattari. Referindu-se la opera lui Kafka ei arată
fără dificultate că este vorba
despre un discurs politic în ciuda interpretărilor
psihologice care au acuzat-o de individualism
sau de intimism.
Dans
les « grandes » littératures au contraire,
l’affaire individuelle (familiale, conjugale,
etc.) tend à rejoindre d’autres affaires
non moins individuelles, le milieu sociale servant
d’environement et d’arrière-fond; si bien
qu’aucune de ces affaires oedipiennes n’est indispensable
en particulier, n’est absolument nécessaire, mais
que toutes « font bloc » dans un large
espace.
Marile literaturi plasează în
avanscenă problematica individuală,
care intersectează alte problematici, nu
mai putin individuale iar mediul social devine
un spaţiu de care ansamblul discursiv se
poate dispensa. Aceste literaturi reduc universul
la forma cea mai simplă de manifestare- individul,
în existenţa sa oedipiană- în timp ce
literaturile minore utilizează ca pretext
problematica individuală prin care se relevă
o alta, de natură politică. Conflictul
oedipian, la care fac referinţă autorii,
a marcat întreaga existenţă a lui Kafka.
Pentru el, acest conflict trece de la stadiul
de fantasmă la cel de obiectiv al fiecărei
literaturi minore. Orice conflict se transformă
într-o problemă de viaţă şi
de moarte.
Ce qui au sein des grandes littératures
se joue en bas et constitue une cave non indispensable
de l’édifice, se passe ici en pleine lumière;
ce qui là-bas provoque un attroupement
passager, n’entraîne rien de moins ici qu’un arrêt
de vie ou de mort
Individualul nu mai este produsul
unei conştiinţe particulare, izolate,
ci o înlănţuire de n elemente- cu alte cuvinte o maşină
a dorinţei care este conectată la alte
maşini : maşina comercială,
maşina economică etc.
A treia
caracteristică derivă
din primele două. Ea se bazează pe existenţa
artistului ca valoare spirituală singulară
– în marile literaturi – în raport cu cea a scriitorului
aparţinînd unei literaturi minore, care devine
vocea poporului, în sânul căruia el nu poate
exista decât sub forma unei conştiinţe
colective, revoluţionare. Discursul lui Kafka
este antiautoritar
şi anti-mari-autori şi, prin aceasta,
pro lumea a treia. Louis A.Renza consideră că pentru
Deleuze şi Guattari, literatura minoră
exemplifică tipul de relaţie şi
practica literaturii în sensul pe care l-au pus
în discuţie în L’Anti-Oedipe.
Conform acestei practici, literatura minoră
poate fi considerată ca fiind înscrisă
în categoria maşinii dorinţei sau în
aceea de corp fără organe.
D’ordinaire, en effet, la langue compense sa déterritorialisation par une
reterritorialisation dans le sens.Cessant d’être
organe d’un sens, elle devient instrument du Sens.
Et c’est le sens, comme sens propre, qui préside
à l’affectation de désignation des sons,
et, comme sens figuré, à l’afféctation
d’images et des métaphores.
Louis A. Renza consideră
că Deleuze şi Guattari sunt influenţaţi
de către critica freudian-marxistă în
definirea culturii antiburgheze şi izolarea
unui anumit număr de opere artistice,
ca de exemplu caracteristicile noii literaturi,
ale literaturii minore ca set al maşinii
dorinţei, a cărei sarcină este
de scurtcircuitare a producţiei sociale prin
introducerea unui element disfuncţional.
‘Câmpul politic a contaminat
orice enunţ’, autoritatea maestrului asupra
pattern-urilor
sale se transformă în sânul literaturii minore,
în reflecţii ale vocilor multiple din popor,
care se deplasează în interiorul operei.
Maşina literară se ataşează
la maşina politică. Recunoaştem
aici o teorie revoluţionară deschisă
unei literaturi ‘populare’ sau ‘marginale’.
Deleuze şi Guattari ajung la concluzia
că termenul ‘minor’ este aplicabil nu atât
literaturilor de limbi minore, ci mai degrabă
condiţiilor revoluţionare ale literaturilor
existente în interiorul unei mari literaturi.
Conţinutul este în raport direct cu capacitatea
unei literaturi de a reflecta memoria colectivă.
Realitate, oameni, lucruri, discursuri (straturi
şi înlănţuiri) sunt compuse din
linii. Aceste linii sunt sau molare (măsura
calităţii unui grup) şi organizate
în opoziţii binare, sau moleculare şi
de tip rizomatic (rizomul este caracterizat de
trei principii : al conexiunii, al eterogenităţii,
al multiplicităţii). Conform principiului
imanenţei, orice multiplicitate este ‘plată’.
Rizomul aboleşte tripartiţia între real-lume,
limbaj-semn şi subiect-autor ca structură
a enunţului şi al expresiei. Pentru
a ne da o imagine clară asupra teoriei multiplicităţii,
Deleuze şi Guattari au elaborat teoria straturilor,
pe care ar trebui să o luăm în considerare
pentru a înţelege ideea de deteritorializare
în toată complexitatea ei. Cei doi autori
definesc prin noţiunea de straturi, procesul
prin care se formează materia, se subjugă
intensităţile şi se fixează
singularităţile în interiorul sistemului
molar. Stratificarea se opune procesului de destratificare
a Pământului, definit ca deteritorializare.
Fiecare strat este dublu articulat şi presupune
un segment al expresiei şi un altul al conţinutului.
Această raportare a expresiei la conţinut
presupune o maşină abstractă. Legată
în primul rând la planul consistenţei, ea
emite şi captează particule şi
/sau semne, eliberează materia pură
sau cea a semnelor nesemnificante şi conjugă
fluxurile sau punctele de deteritorializare. Maşina
abstractă este cea care trasează mişcarea
deteritorializării absolute. Cu al treilea
strat, de limbaj, maşinile încep să
funcţioneze pentru ele însele. Limbajul este
înţeles ca dualism cuvânt-lucru. Semnul este
în acelaşi timp prezenţă şi
absenţă a lucrurilor – definiţie
hegeliană a dorinţei. Dorinţa,
ca semn, este prezenţa în subiect a lucrurilor
absente. Pentru Deleuze şi Guattari, înlănţuirile
dorinţelor au două faţete :
raporturile de putere care numesc procesul de
reteritorializare şi dorinţa, ca linii
de deteritorializare si creaţie. În ceea ce priveşte regimul semnelor,
la nivelul expresiei există maşinile
colective semiotice. Totuşi, maşina
abstractă şi deci, regimul semnelor,
precedă stratul lingvistic care, neavînd
nici autonomie, nici hegemonie, îi rămâne
subordonat.
Teoria expresiei enunţată de către cei doi autori, se opune
structuralismului. Deleuze detronează modelul
metodologiei saussuriene, eliminînd despotismul
semnificantului. Principiul imanenţei absolute,
care caracterizează multiplicitatea, implică
necesitatea elaborării unei teorii a expresiei
care să o elibereze de aservirea sa unei
iluzii pe care limbajul o poate genera. Proprietatea
supracodării şi a supralinearităţii,
caracteristică limbajului, conferă o
aparentă superioritate stratului limbajului
asupra altor straturi, ceea ce conduce, pe de
o parte la dominarea celorlalte straturi de către
limbaj, iar pe de alta, la dominarea semnificantului.
Deleuze stabileşte un al treilea strat, acela
în care expresia devine limbaj, ca articulare
între conţinut şi expresie. Principiul
esenţial al teoriei expresiei rezidă
din refuzul de a considera conţinutul şi
expresia în raport direct de reprezentare sau
de cauzalitate. Ele nu sunt reductibile una la
cealaltă, dimpotrivă, conţinut
şi expresie, sunt faţetele inseparabile
ale unei înlănţuiri. Deleuze concepe
teoria limbajului într-o manieră pragmatică
şi care se opune lingvisticii saussuriene.
Pragmatismul se extinde inclusiv la nivelul sintactic,
semantic şi al foneticii. Mişcarea de
deteritorializare în expresie acţionează
într-un mod care poate să îmbogăţească
în mod artificial germana şi care implică
‘un efort disperat de reteritorializare simbolică’
– ajungînd la arhetipuri- sau, în maniera lui
Kafka, uzează de o limbă săracă,
germana din Praga, pentru a recrea prin intermediul
intensităţilor ‘Puisque le vocabulaire
est desséché, le faire vibrer en intensité’.
Primatul asupra limbii nu este
deţinut de nici una din categoriile lingvistice,
ci de înlănţuirile de enunţuri.
Acestea nu corespund nici vreunei limbi date,
nici mai multor limbi conjugate. O limbă
este caracterizată de constante de ordin
psihologic, sintactic şi semantic în timp
ce regimul semnelor este caracterizat de variabile
interioare enunţării. Între conţinut
şi expresie se află deteritorializarea
care nu poate fi definită prin nici una din
categoriile lingvistice, pentru că înlănţuirile
de enunţuri pun în mişcare presupoziţii
implicite prin apelul la variabile din categoria
logicii şi a lingvisticii. Destratificarea
este privită ca o potenţialitate .
Deleuze şi Guattari disting două metode prin care
Kafka încearcă reteritorializarea limbajului :
1)
deteritorializarea sunetului
fără compensare, absolută, opunându-se
sunetului ariculat ca zgomot deteritorializat
şi reteritorializat în sens. Limbajul smuls
sensului, îşi găseşte sensul în
accent – Kafka repeta un cuvânt până când
acesta devenea un nonsens ‘fin de mois, fin de
mois…’ . Cel mai reprezentativ exemplu
este cel în care, accentuând vocala ‘i’ din ‘Milena’,
se ajungea la pierderea relevanţei acestui
nume.
2)
Sensul oferă posibilitatea
de a dirija liniile de fugă. Desemnarea sau
atribuirea dispar. Rămâne numai imaginea
în procesul său de devenire : ‘devenir-chien
de l’homme et devenir-homme du chien…’ Relaţia saussuriană
între semnificat si semnificant îşi pierde valoarea în experienţa
kafkiană. Un cuvânt poate desemna sensul
propriu al cuvântului ‘câine’ sau sensul figurat,
pe când metafora de genul celei ‘ca un câine’
îl împinge pe Kafka la disperare. Din această
cauză el refuză metafora, simbolul şi
orice alt tip de desemnare. În schimb el face
recurs la metamorfoză, contrară metaforei.
Nu există nici sens propriu, nici sens figurat,
ci numai distribuirea de stări în multiplicitatea
cuvântului. Aşa se explică procedeul
prin care se realizează sensuri noi prin
intensificarea sunetelor prin care
les mots déterritorialisés suivent leur ligne
de fuite, c’est à dire le processus de
devenir, qui implique un maximum de différence
compris comme différence d’intensité.Les choses
devient extraits des tonalités sans significations,
du langage, ainsi que les mots “ne sont pas “comme”
les animaux” parce qu’ils prends leurs fonctions
et “grimpent pour leur compte, aboient et pullulent,
étant des chiens proprement linguistiques, des
insectes ou des souris
Lucrurile devin extrase
de tonalităţi fără semnificaţie,
de limbaj. Cuvintele nu sunt ca animalele pentru
că ele le preiau funcţiile şi '
grimpent pour leur compte, aboient et pullulent,
étant des chiens proprement linguistiques, des
insectes ou des souris'. Cuvântul nu mai semnifică
dar este deschis intensităţilor interioare.
Kafka face apel la o ‘folosire intensivă
asemnificantă a limbii’ . Subiectul enunţării
şi subiectul enunţatului se transformă
într-un circuit de stări care formează
o devenire complice, în interiorul unei înlănţuiri
în mod necesar multiplă sau colectivă.
Germana la Praga, influenţată de cehă, favorizează
această exploatare intensivă, prin caracteristicile
pe care le deţine : folosirea incorectă
a prepoziţiilor, abuzul pronominal, importanţa
accentului ca tensiune interioară a cuvântului,
distribuirea consoanelor şi a vocalelor ca
discordanţă internă. Deleuze şi
Guattari fac apel la această unitate minimală
a discursului, pentru a evidenţia utilizarea
creativă kafkiană.
Importantă în filozofia celor doi autori nu este nici
teoria dorinţei, nici cea a fluxului, sau
a nomadismului, sau a maşinii de război,
ci teoria generală a expresiei. Concepţia
expresiei îşi găseşte echilibrul
în teoria înlănţuirii, în noţiunile
de regim al semnelor, de maşină abstractă
şi în refuzul negaţiei.
30.05.2001