Rodica Draghincescu
Although I
Sweeten Myself with Sugar
My hands filled
with sugar
(a new being?
lucky?)
I met him along
the railroad tracks
watching over his
ruddy goats
HOW DO YOU DO?
DID YOU SLEEP WELL?
good morning I
MEAN CAN’T
YOU SEE IT’S
STILL NIGHT
the DAYS have
turned to grass
and GRASS isn’t
good for these animals any longer
I’ve brought you
sugar
the goats bleat
whenever they feel like it
their bleating
has stopped – in goat language this is called
FREEDOM – I’m
about to experience the sensation that I’ve
DISCOVERED DOCILE
SOUNDS IN MY LARYNX
that won’t cause
me trouble
B A A A A A A A A
A A A A A A A A A A H
Dear mr. goatherd I’ve brought you
sugar
I reach out my
hand – I don’t know
why it’s said
THIS WAY when in FACT
the movement is
made with the root fastened
between shoulder
blade and breast WHICH breast
is BIGGER: it’s
learned to sing and TO
TALK: NURSING
this other condition
scares it
depresses it leads it to droop it wishes
IT HAD eyes
to scope out temptations UNDERNEATH clothes
although I
sweeten myself
with sugar I’M
ONE OF THOSE
WHO DON’T DO a
lot of good for the REPRESENTATIVE
ORGANS now for
INSTANCE grass
grown on THIGHS
is poisonous to goats
THAT’S WHY I
reach out my hand filled with sugar
DEAR MR. goatherd
TASTE it
for YOURSELF
(meanwhile) the
indifferent or CAPABLE goats
have stopped the
freight train at the railroad museum
where the
railroad clerk MR. SCOW was celebrating his WEDDING VOWS
they were sitting DUMBFOUNDED wearing
IN PERPETUITY
kaleidoscopic
CARDBOARD flowers attached with SAFETY
PINS to THE
CIRCUMFERENCE OF THEIR HEARTS
WHEE WHEE WHEE
WHEE WHEE WHEE WHEE WHEE WHEE WHEE
HEY HEY WHEE COME
ON HEYYYYYYYYYYYYYYYYY
(a SOLDIER
escaped from his UNIT
was trying to
remedy the error)
LET’S GET A MOVE
ON/farther ahead
it’s tHERE/
the wedding OF
dead goats
WE GONNA MAKE
choice VITTLES
DEAR MR. GOATHERD
the museum’s
freight train is like a kind of LOVE
you’ve given up
waiting for
(having a TOTALLY
different OBJECTIVE
THAN killing
goats)
(the goats were
too greedy)
B A A A A A A A A
A A A A A A H
(AFTER ALL THEY
can live without being GOATS)
NO ONE will hold
their FREEDOM
up to ridicule
good morning mr.
goatherd
CAN’T you (EVEN)
see IT’S
MORNING I’ll take
pains
to believe that
the NOISES AND THE BLOOD
enveloping us
will give FREE REIN to a new relation
between you and
me
(my hands filled
with sugar
I’ll never be
HUNGRY or
THIRSTY)
Good morning mr.
goatherd
the kid hawking
the morning papers has spread
the news
everywhere in town
ALREADY WE’RE
STARS
translated by
Adam J. Sorkin and Antuza Genescu
These Are
Me and I’ve Become My Own Friend
Should I do
introductions?
this is the
railroad
these the arms
these the legs
this is the
see-through dress
excited to make
its getaway from the body
ALSO I HAD
a newly furnished
head
I set it ASIDE
to bring it to
its senses
I turned it over
to see its GREEN
pinky-pink buttocks
also I had
a bouquet of fine
features
two PER MUSCLE
in the style of
the woman who sells absorbent cotton and tampons
maybe I also
should have something
clear favorite
conclusive
(like a shoulder
with a grain de beauté
that immediately
could realize if it were lied to
about spring’s
arrival wafting Parisian perfumes)
these are FINGERS
(which my mother
always counted
until I began to
tell her MAMA
THERE ARE 10 OF
THEM AND THEY STILL OBEY ME
now they
glissando because
they’ve grown up
and need to move
mysteriously
otherwise going
to
other fingers’
parties seems pointless)
THIS IS SHAME
a silken
arithmetic
so young it
doesn’t really get it
I let it play
upon my body and it
pushed in close
happy and not
really used to
such
sophisticated names
WHO asked it WHY
this is the train
a sort OF drawer
where I keep all
manner of bodies
to put it bluntly
these are me and
I’ve become my
own friend
translated by
Adam J. Sorkin and Antuza Genescu
I’m a Good
Girl Helpful and Pretty
today’s monday
if I scream half
the day away
soon it’ll be
tuesday
tuesday’s
pointless
like a married
lover
with two children
for whom
morning’s the
most baffling season
because it
derives from woman
(that physical
body in fiery motion)
shipwrecked
between good and evil
where night
reaches its blackest compass
where a natural
way of feeling engenders itself
look what reality
does on wednesday:
I grab my head in
my two hands
toss it up like a
pretzel
(the history of
this movement can be reproduced with forceps)
thursday’s a lot
like
confronting the
sperm tide
(the immobile
poster has accomplished this in america)
GOOD EVENING SIR
IF YOU DON’T MIND
Kindly
cOME before friday
friday’s always
85% finish 15% start
(the clock
stopped)
saturday’s
transparent
(intestines look
like subway trains where
mannequins
saunter through
with curlers in
their hair)
CHAMPAIGN FOR THE
LITTLE GIRLS WITH AN I.D.
FOR THOSE WITHOUT
I.D.S EXERCISES IN MILK
darling what are
you looking for in my left lung
come down
wombwards you can
sleep/dream
as long as you wish
until time’s up
it’ll be quite a while still I won’t tell
the others
because on sunday
I’m a good girl
helpful
and
pretty
translated by
Adam J. Sorkin and Antuza Genescu
It’s
Raining Outside. Outside Is Inside
I was a suicide
before I was born
I call myself the
little girl who lives between two parrots
(puffed up with
blood – males? – after
combat over a
shard of mirror)
we’ll have to buy
a bigger and wider cage
so they can get
along
I call myself the
little girl who picks up loose change from the floor
I was a suicide
before I was born
a woman in a
rabbit-fur coat
told me (between
two antique dolls
with a rusty
speech mechanism) ma-ma
in/at
the typewriter I
lie down on the
paper about interior places and events
(the interior
casts its shadow by sloughing off the exterior)
this mechanism of
a non-obstacle non-tool
non-member
non-body
entièrement
complicated women blouses and skirts
which you can
knock down with just a finger
nearer farther
however you
please
I even saw the
way my mind works
(a kind of pink
sausage full of little wheels)
ma-ma I saw both
hair and time until I go out
until I go off
until I adjust my nightlight/my
umbrella
(it’s raining
outside outside is inside)
inside I put ice
on the sun/the bulb
I for me/from/towards
me/if I
I below my middle
part
I’m there where
here is I and there I am then
a cathedral of
attempts
a closed rally
between life and death
(like the
concentration of the insects on wet earth)
I was a suicide
before I was born
that place
founded this place
this place turns
me topsy-turvy
an I against an I
preaching
I smile in short
I write for You
with the rusty
speech mechanism
doll/typewriter/parrots
look at me flying
down on the floor
shot in the wing
translated by
Adam J. Sorkin and Antuza Genescu |