Floarea
Þuþuianu
The Lion Mark
Every morning a
woman
slips out of a
man’s skin and throws herself on the flames
I no longer know
what I look like
here where the
eye rolls in complete circles not seeing itself
here where the
sand makes you one with the earth that fills you
I write on sand:
Nexus Plexus Sexus
Minodora
Mitrodora Nymphodora until
the sand rushes
off helter-skelter (I. A line furrowing the sand)
I’m flat on the
ground I tell myself pressing my face to the soil
mumbling
shameless words through nose and mouth
I’ll have to
prepare a word with flesh of my flesh
and blood of my
blood
He is going to
fill me. This word will be my soul
I’ll give birth
to him through my mouth. I stand up and stumble in my wings
Over his shoulder
the Lion Mark gazes at me with meek yellow eyes
translated by
Adam J.
Sorkin and Irma Giannetti
Leda and the Swan
I
laughed cut loose turned cartwheels
I
invented men of paper
from paper head to paper toe eyes bulging with words
I
laughed squandered
words
until mere skin
and bone I survived in just one word
I
threw that word high
in the air
Then golden rain fecundated the poet in me
(while on the wall I drew the shadow of my sex)
The
lunatic the virgin the man poked their heads
out
They breathed fire through gaping mouths at the stroke of each hour
Oh
Lord God, let me stay woman
I
want to be Leda the swan between my legs
translated by
Adam J. Sorkin and
Irma Giannetti
He Hasn’t Yet Been Born
He
hasn’t yet been born
the
man who could be half what I am
as a woman
Even if they weep between my thighs
my
lovers are the good old boys of other women
Together we make paper children whom we raise with zeal
When we get bored we fold them into airplanes
because it’s endless and tiring for the body
to
read books
You
can’t take a man from another woman’s mouth
Wasted on page after page their seed swells my books
Pale I feel the tree of life rustling through them
Their smiles I cut myself on each morning
The
blood I bathe in each night
because love is as indomitable as death tramp tramp tramping toward
life
He
hasn’t yet been born
the
man who could be half what I am
as a woman
translated by
Adam J. Sorkin and
Irma Giannetti
The Art of
Seduction
Ear doesn’t hear
me. Eye sees what it believes
Tongue doesn’t
obey. Time is against me
Somebody comes
leafs through me goes away. Somebody else comes
Tramps all over
me waits. The last to come
shall also be the
first who:
Puts a finger on
his tongue then riffles through me
page by page:
only sophisticated words with a model’s legs
He sees in color
everything moves. Let him lead us on
I prolong it
through words. Only milk and honey
He squeezes me
between pages. He wants to know so much more
I pour a little
poison. Just enough to. I bathe it in words
I stay on his
brain on his tongue. I spew fire and pearls from my mouth
Loneliness gets
transmitted from me through oral contact
He turns pensive.
Sees blue. Is someone else
Wants to capture
me alive. Skin me
I scream
discreetly disappear with easy elegance between the lines
Ear doesn’t hear
me. Eye sees what it believes
Tongue doesn’t
obey. Time is against me
translated by
Adam J. Sorkin and
Irma Giannetti
A Kingdom for
a Man
Little nightmares
nip at me
I’m sitting on a
thousand and one needles. The sand eddies
Silver scales
glisten in the soil
I see the snake-woman
An angel comes
and goes comes and goes. Bends above
a siren who
scarcely can breathe through her bronchi
But who covers
her hand with her sex (her sex of shells)
I see the fish-woman
A kingdom. For a
man
Nothing can be
compared to the dew of his brow
that dropped
on my lips while he sweated above me
Oh, Nonnus, it’s
not for you to understand but the gods applaud me
translated by
Adam J. Sorkin and
Irma Giannetti
|