Ajungem din īntīmplare pe Zülplicherstrasse,
atraşi de şuvoiul de oameni īn căutare de baruri ieftine, cu
muzică bună. Tramvaiele īncă mai circulă, perechile se sărută pe
sub balcoane, grupuri gălăgioase de fete tinere, bine īmbrăcate,
aleargă īn toate direcţiile. Privim cu īncīntare la tot acest
spectacol uman gratuit şi īncercăm să ne integrăm īn bucuria
generală şi atīt de iute-trecătoare. Dintr-o dată ajungem īn faţa
unei vitrini mai delirante decīt orice am văzut pīnă acum. Intr-un
spaţiu de cīţiva metri cubi, mīna şi imaginaţia unui singur om
reuşise să īngrămădească, īntr-un haos aerisit şi elegant, o
colecţie īntreagă de obiecte splendide şi fără utilitate practică
: sticluţe de cerneluri, press-papiers īn formă de animale
mitologice, şoricei zburători, īncălţaţi cu pantofiori miniaturali
de catifea violet, papirusuri cu citate din autori celebri, caiete
cu pagini din frunze uscate de smochin şi coperţi pictate, vederi
cu actori din epoca de aur a cinematografului mut. Īn mod
miraculos, magazinul nu era īnchis, aşa că am intrat şi am făcut
astfel cunoştinţă cu Rolf Ormanns, cel despre care am descoperit,
īn cursul celor cīteva ore de conversaţie nocturnă, că este unul
din ultimii caligrafi ai Europei. Interviul care urmează, scris cu
creionul pe paginile liniate ale unui carnet Moleskine, nu pot
desigur să redea fascinaţia acestei unice īntīlniri cu o mare artă
moartă.
Bună ziua, domnule Rolf Ormanns. Sunteţi
caligraf şi proprietarul magazinului Papelito din Köln. Cum de aţi
ajuns pīnă aici ? Care a fost traiectoria vieţii dumneavoastră ?
Cīnd şi cum a īnceput aventura Papelito ? De ce aţi ales Kölnul?
M-am născut la 13 ianuarie 1940, īn
Düsseldorf, īntr-o familie de oameni de ştiinţă, deci nu s-ar
putea spune că aş fi moştenit vreo īnclinaţie ereditară spre artă,
şi mai ales spre caligrafie, dar nici nu am fost īmpiedicat să-mi
urmez calea. Familia mea a īntreţinut dintotdeauna o bună relaţie
cu lumea artistică a momentului, şi am avut privilegiul de a avea
acasă o bibliotecă mare, cu clasici ai literaturii universale īn
ediţii originale. De altfel, mai apoi am studiat literatura şi
filozofia īn Köln şi Berlin, iar meseria mea de bază este aceea de
librar. Calitatea de caligraf a venit abia mai tīrziu.
Aventura Papelito a debutat īn 1995, după ce
m-am hotărīt să īmi īnchid librăria şi să pun astfel capăt unei
lungi şi esenţiale aventuri. Papelito este un cuvīnt spaniol care
īnseamnă hīrtiuţa (rīde). Am ales Kölnul pentru că acesta este
oraşul meu adoptiv, locul studenţiei mele şi al librăriilor mele.
Aici este casa mea.
Ce īnseamnă caligrafia pentru dumneavoastră
? A fost o alegere voluntară să deveniţi caligraf, sau aţi fost
ales ?
Caligrafia īnseamnă, īn traducere, pur şi
simplu « scriere frumoasă », şi reprezintă arta de a da formă
fizică semnelor lingvistice īntr-un stil expresiv, armonios şi
estetic. Caligraf am devenit după ce am fost ucenic al mai multor
maeştri, dar şi, fireşte, prin studiu şi efort indiviual;
caligrafia a īnceput să mă intereseze īncă din copilărie, cīnd am
descoperit misterul scrierii, pe care am īncercat să īl descifrez.
Aşa ceva nu se poate studia, e o contradicţie īn termeni să
studiezi frumosul, de aceea caligrafia este şi trebuie să rămīnă o
disciplină profund autodidactă, aparţinīnd celui mai pur domeniu
artistic. Fireşte, alte studii de artă ajută īntotdeauna. Eu, pe
langă caligrafie, am făcut şi studii de istoria artei, pentru că
m-au interesat īntotdeauna diferitele contexte şi corelaţii īn
domeniul artei īn cele mai diferite epoci şi perioade.
Deci caligrafia este o artă
Da, caligrafia este cu siguranţă o artă, dar
o artă scripturală. Scrisul īnseamnă pentru mine a da expresie
unei idei, unei abstracţiuni poetice sau filozofice. Scrisul e
ceea ce ne pune īn legatură organică, directă, cu orice limbă.
Pentru mine, caligrafia este cu siguranţă o pasiune īncă
neconsumată, una din acelea care īţi impregnează treptat viaţa, şi
pe care apoi nu o mai poţi părăsi vreodată. Caligrafia īn nici un
caz nu poate fi privită ca fiind ceva inutil, ea avīnd īncă
aplicaţii practice īn invitaţii, meniuri, reclame scrise
Caligrafia este īn primul rīnd un mod frumos de a te exprima.
Acest sentiment al frumuseţii este punctul de pornire pentru orice
iubire.
Care a fost punctul dumneavoastră de pornire
?
Cum am mai spus, am fost dintotdeauna
interesat de posibilităţile estetice nelimitate ale scrisului, dar
am avut īntr-adevăr şi o īntīlnire esenţială, şi anume, un
manuscris caligrafiat al cărţii Libri tres de occulta philosophia
de Heinrich Cornelius Agrippa, care, de altfel, s-a şi născut aici
īn Köln, īn 1486. Un maestru de-al meu poseda un exemplar
caligrafiat al acestui studiu esenţial de filozofie ocultă
renascentistă. Faptul că toate acele idei oculte, inteligente,
stranii, despre astrologie, kabbalah, puterea magică a numerelor,
despre īngeri şi numele divine pot fi exprimate īn scris īntr-o
formă atīt de desăvīrşită, m-a făcut să īmi definesc cu mai multă
forţă drumul viitor.
Există o breaslă a caligrafilor īn Germania
?
Nu există din nefericire o breaslă a
caligrafilor īn Germania, exista acum foarte puţini caligrafi
instruiţi şi care speră să aibă succesori īn această artă. Eu
īnsumi mă simt destul de singur din acest punct de vedere.
Cum de continuaţi să vă ocupaţi de
caligrafie īn această epocă subjugată de tehnoredactarea
computerizată şi de e-mail ?
Caligrafia este o artă īn continuă evoluţie,
este una dintre puţinele arte care a rămas vie, pentru că oamenii
au căutat īntotdeauna modalităţi de a se exprima prin scris īn mod
estetic. Īn plus, cred că acum se scrie de mīnă la fel de mult ca
īnainte. E adevărat că descoperiri relativ recente precum e-mailul
ocupă un loc din ce īn ce mai conturat īn existenţa contemporană
dar, după o vreme, fiecare se īntoarce la scrisul de mīnă,
īnţelegīndu-i adevărata valoare şi forţă expresivă.
Cīnd spunem caligrafie ne gīndim poate īn
primul rīnd la scrisul oriental. Poate deveni şi scrisul european
o formă de caligrafie ?
Fireşte, caligrafia īşi are rădăcinile īn
scrierea din ţările orientale, unde documentele religioase din
lăcaşurile de cult erau īmpodobite cu astfel de scrieri.
Caligrafia germană reprezintă practic un īmprumut din această
tradiţie milenară. De aceea am considerat esenţial pentru evoluţia
mea să īnvăţ cīteva limbi orientale, printre care persana, care
este o operă de artă īn sine. Am lucrat pīnă acum pentru cīteva
companii publicitare, care doreau să īşi exprime mesajul īntr-o
scriere care să imite modele deja existente din scrierea
orientală.
Cum arată o zi normală din viaţa
dumneavoastră ?
Cea mai mare parte a timpului mi-l petrec īn
magazinul meu, care este deschis de dimineaţa pīnă seara, fără a
avea un program fix. După ce īnchid magazinul, mai lucrez o vreme
la biroul meu de scris. Īn aceste ore de singurătate īmi place să
mă bucur de lucrurile simple, de exemplu, īmi place să fumez pipă,
să amestec cerneluri, să ascult muzică barocă.
Ce fel de clienţi aveţi ? De unde vine marfa
expusă aici ?
Clienţii mei sīnt, fireşte, foarte diferiţi,
de toate vīrstele şi toate nivelurile de educaţie şi care vin din
toată Germania. Ceea ce īi apropie este dragostea pentru scris, şi
o curiozitate vie pentru modalităţile īn care acesta poate fi
transformat īn artă. Mărfurile mele vin din toată lumea, le adun
de peste tot pe unde călătoresc, din multe ţări din Europa,
fireşte, dar şi din Japonia, China sau America, pentru că nevoile
şi dorinţele clienţilor mei sīnt foarte diverse. Am īncercat
īntotdeauna să am un stoc important de cerneluri din cele mai
diferite, pene şi peniţe de scris, dar şi maşini de scris şi,
bineīnteles, hīrtie ; am de vīnzare o mare varietate de hīrtie de
scris, pornind de la cea din mătase florentină, pīnă la hartia
cehă, renumită pentru fineţea ei. Ce se vinde acum foarte bine
sīnt faimoasele carnete Moleskine, aşa cum aveau Van Gogh, Picasso
sau Hemingway, pentru că oamenilor le-a plăcut dintotdeauna să se
reīntoarcă la tradiţia marilor maeştri. Apoi mai am o mare
varietate de albume, dosare, caiete, jurnale şi īn general tot ce
are legatură cu scrisul, toate tipurile de hīrtie de scris care
servesc diferitor scopuri.
Există īn Germania un sentiment al
frumosului, al decoraţiunii?
Ah, aceasta nu este o sentinţă care poate fi
dată atīt de uşor sau de direct. Nu pot să spun dacă acest
sentiment al frumosului este german, cred că poate fi considerat
mai degrabă internaţional. Iar īnclinaţia spre decorativ nu este
ceva specific german, este ceva care se transmite prin contact
uman, probabil că īn Romānia este la fel de pronunţat ca aici, dar
īn alte feluri, pentru că tot timpul vor exista oameni pe care
aceste aspecte să īi intereseaze şi oameni cărora nu le spună
nimic. Şi acest lucru va fi valabil īntotdeauna, atīta vreme cīt
va exista civilizaţia, nu credeţi? Trebuie să simţi cu adevărat o
īncantare vis-a-vis de aceste lucruri, să preţuiesti cumva
frumosul
Ca acum, de exemplu
Nu ?
Da.
|