Animalul
roz
de Horia Gārbea
Īn ziua Gulum a lunii Bakur soarele răsărise parcă mai
devreme ca de obicei. Vu-Vu īl saluta corect dar rece, după tradiţie,
fără să adauge nici un gest de curtenie īn plus. Se īntrebă
īncă o dată dacă răsare atīt de devreme că să
facă īn necaz oamenilor sau, pur şi simplu, calendarul, alcătuit
de Og-Og, sau mai bine zis atribuit acestuia, că era mult de-atunci, nu
era complet greşit. De mulţi ani Vu-Vu constatase că īn
acelaşi timp al anului soarele răsare mereu la ore diferite.
Bătrānii spuneau
că īnainte era un alt calendar, al lui Jik-Jik, mult mai bun, cu 12 de
luni aproximativ egale dar, venind la putere, Og-Og īşi impusese propriul
său calendar. Asta dacă bătrānii īnvăţători,
ramoliţi cum erau, cu mintea dusă din cauza fumului de yuya, pe
care-l inhalau toată ziua, nu uitaseră. Oricum, erau chestii vechi,
chiar şi Og-Og fusese dat la leoparzi de vreo 14 ploi. Era mai bună
măsurătoarea timpului īn ploi, aşa erai sigur că nu te
īnşeli prea tare. Dar ce să faci, fiecare conducător avea
orgoliul propriului calendar.
Vu-Vu se gīndea uneori la
asta, alteori īnsă fumul de yuya sau sucul de kao īl ameţeau atīt de
tare īncīt nu se mai gīndea la nimic. O luă spre piaţa satului unde
culegătorii īncepuseră să-şi īmpartă fructele
după tradiţie, īn ordinea venirii. Se pomeni că-i
invidiază. E drept că se sculau devreme, dar terminau repede treaba,
īmpărţeau fructele şi gata. Ei, vānătorii, chiar dacă
lucrau doar o dată la cinci răsărituri, īşi riscau
viaţa. De pescari era şi mai
rău. Trebuiau să iasă cu barca la fiecare trei
răsărituri iar malurile se umpluseră de crocodili. Nici nu
apucau să se suie īn luntre şi cīte un bot īnhăţa unul şi-l ducea la mlaştină.
Pe urma hoitul mirosea multă vreme, căci crocodilii nu-l mīncau
imediat, că doar nu erau proşti. Nu putea fi luat şi aruncat la
leoparzi, ca orice mortăciune, căci crocodilii īl păzeau.
Unii spuneau că
crocodilii sīnt mai deştepţi ca oamenii. Vu-Vu nu credea. Crocodilii
erau mai mult vicleni, ceea ce era altceva. Mai deştepţi decīt
oamenii erau doar elefanţii. Era şi normal, erau atīt de mari şi
trăiau foarte mult. Un om care ar fi trăit cit un elefant ar fi
adunat o īnţelepciune extraordinară.
Poate că şi
furnicile era deştepte, oricum, tradiţiile lor erau mai solide. Ca
probă că făceau sate mari, īn care īncăpeau mii de indivizi
şi care erau identice, cum oamenii n-ar fi reuşit niciodată
să construiască. Dar furnicile erau altceva, erau prea mici.
Aceasta fusese de altfel tema dizertaţiei lui Vu-Vu cīnd
dobīndise centura de luba. Vorbise despre raportul īntre mărimea trupului
şi deşteptăciunea minţii. Nu ocolise capcanele dintre care
asta cu furnicile fusese cea mai grea. Argumentase convingător de ce
şerpii, deşi erau mari, nu se puteau compara cu caprele, care erau
aproape la fel de inteligente ca tapirii. Asta din cauza că şerpii
erau mai mult lungi iar prin mărime se īnţelegea o dimensiune
īntinsă pe toate cele trei direcţii din spaţiu. Ca dovadă
peştii, oricīt de mari, pentru că erau lăţiţi numai pe
două direcţii, erau mult mai proşti decīt şobolanul de apa
care se hrănea cu peşti.
Ca să-l īncurce, unul dintre judecători īl
īntrebă dacă nu cumva ariciul, care este un ghem cu cele trei
dimensiuni aproape egale, e mai deştept decīt omul. Şi dacă
purcelul de rīu e mai rotunjor decīt crocodilul, deci mai deştept, de ce
crocodilul īl mănīncă pe purcelul de rīu şi nu invers.
Vu-Vu răspunsese
că raportul īntre dimensiuni este important numai īn măsura īn care
mărimea lor absolută este destul de mare şi cu aceasta idee
cucerise centura de luba. Doar doi candidaţi din vreo zece fuseseră
atunci investiţi cu semnul acesta de īnţelepciune virilă.
Acum se gīndea cu oarecare
amărăciune că nu i-a adus mare lucru. Īn afară de dreptul
tradiţional la a treia femeie şi de privilegiul de a primi īn fiecare
an trei creiere de maimuţă, nu avea nimic īn plus.
Atīţia şi
atīţia oameni care nu aveau luba ţineau cīte femei voiau şi isi
puteau permite. Doar că trebuiau să le īmpartă cu orice alt
bărbat de acelaşi rang, după
rīnduielile astea noi. Cīt despre creierul de maimuţă,
delicios nu-i vorbă, anul se lungise atīt de tare īn ultimul timp că
aproape nu mai ajungea să se bucure.
De altfel Vu-Vu nici nu
avusese decīt două femei iar una fusese dată la leoparzi demult.
Vu-Vu credea că
moravurile decăzuseră şi că tradiţiile ar fi trebuit
respectate mai strict. Nu mai avea mult pīnă să devină
īnvăţător. Poate nici zece ploi. Ca orice bărbat
vīnător, se resemna mai greu să devină īnvăţător,
atunci cīnd se apropia vīrsta. Era oarecum ruşinos să fi hrănit
de alţii şi gata de a fi sacrificat īn caz de foamete. Spre deosebire
de alţi bătrīni care se duceau singuri la Minga aruncīndu-se īn
cataractă cīt mai puteau să umble, el nu prea avea chef să-l
vadă pe zeu din proprie iniţiativă. Voia să plece din
trupul lui īntr-o dimineaţă, devreme. Apoi, seara, după ce
īnvelişul ar fi fost dat la leoparzi, n-avea decīt s-o ia spre Minga, īncetişor,
ca fiecare.
Scuturīndu-se de lene,
după ce-şi aduse fructele acasă, Vu-Vu plecă spre
pădure singur. Nu era zi de vīnat, dar trebuia să culeagă yuya.
Tradiţia cerea ca bărbaţii să-şi culeagă yuya
singuri pentru că era īn fond vorba de un viciu. Totuşi destui
trimiteau pe alţii plătindu-le cu ceva īn schimbul trīndăviei,
căci yuya se culegea greu. Avea el
dreptate : moravurile decăzuseră.
Se gīndea la asta foarte
absorbit cīnd, deodată, simţi prezenţa unui animal. Era un
animal mare, simţi el, şi, concentrīndu-se, īi auzi chiar
răsuflarea. Trebuia să fi fost pe moarte, horcăia. Se apropie de
locul de unde venea sunetul cu suliţa pregătită. Animalul era
acolo. Dormea sau trăgea să moară. Era un animal
neobişnuit. Cīt o maimuţă mare dar cu o piele neagră
şi lucioasă ca de şarpe cu pete regulate galbene ca ale
salamandrei. Doar labele de sus erau roz şi faţa la fel, aproape
purpurie.
Vu-Vu se īntreba dacă
să-l străpungă. Dar nu era zi de vīnat şi legea īl oprea.
Ar fi putut doar să se apere, īnsă animalul nu era periculos.
Deodată se trezi, poate simţindu-se privit, şi Vu-Vu se
aştepta să fuga īn desişuri. Totuşi nu ! Deşi era speriat, animalul se
ridică la fel ca un om şi īl privi fără să o ia la goană.
Semăna cu un om, stătea drept. Nu era atīt de īnalt ca Vu-Vu sau ca
alt om din sat, dar nici foarte mic nu era. Rīnjea la Vu-Vu la fel ca o
maimuţă. Apoi scoase citeva sunete.
Limba creaturii era foarte
diferită de a oricărui animal. Ca vīnător, Vu-Vu īnţelegea
graiul maimuţelor şi al leoparzilor la fel ca oricine. Pe al cītorva
pasări īl şi vorbea curent, īncīt le putea păcăli oricīnd.
Vorbirea animalului roz era īnsă mai aproape de cea omenească. Avea
multe sunete. Deşi i se
părea absurd, pentru că animalul nu fugea, Vu-Vu īncerca să se
īnţeleagă cu el, vorbindu-i puţin batjocoritor aşa cum se vorbeşte
cu copiii sau cu şoarecii casei. Animalul păru că răspunde.
Apoi īntinse spre el mīna īn care avea ceva. Era ca o piatra
şlefuită, bine şlefuită şi cu muchiile foarte drepte.
Părea uşoară.
Vu-Vu era un om foarte
īnţelept. Toata lumea recunoştea asta, chiar cei care nu-l
īndrăgeau. Isi spuse că animalul roz nu putuse ajunge brusc acolo,
unde de atītea ploi nu fusese văzută asemenea creatură. Nu putea
fi vorba decīt de o migraţie, trebuie să fi fost mai mulţi. Nici
un animal nu umbla de unul singur. Dacă ar fi fost şi bun de mīncat,
hrana satului putea fi asigurată multa vreme, mai ales că era un
animal mare şi părea uşor de vīnat.
Cum se gīndea aşa,
animalul īncepu să meargă, exact ca un om, numai pe labele din spate,
şi să facă semne chemătoare spre el strigīnd. Atunci Vu-Vu,
văzu īntre copaci o piele mare, albă, de care atīrnau un fel de liane
groase . Un capăt al pieii atīrna īn crengi, alta căzuse pe
pămīnt. Vu-Vu se apropie şi o atinse. Era uşoară ca pielea
de pasăre dar de la ce pasăre să fi provenit ? Animalul roz
continua să ţipe fără rost şi arăta spre cer.
Vu-Vu era obişnuit
să raţioneze şi o făcea foarte repede. Creatura nu putea
să fi venit īn zbor, pentru că nu avea aripi. Dar faptul că
făcea semne īn sus putea să arate că vrea să ii comunice
lui ceva. īnseamnă că animalul neobişnuit era īnţelept. Cīt
un tapir ? Cīt o maimuţă ? Sau poate mintea lui se apropia de a
omului ? Dacă era aşa, de ce arăta spre cer, locul unde
sălăşluiau monştrii care aduceau trăznetul şi nu
spre pămīnt, locul tradiţional al zeilor ?
Animalul roz turuia īnainte ca
un papagal. Faptul că părea prietenos, mai prietenos decīt orice
animal, chiar decīt şoarecii de casă, că folosea o limbă
atīt de complicată īl convinse pe Vu-Vu că are de-a face cu o
fiară īnţeleaptă. Era clar că nu trebuia să
ajungă īn sat, pentru că un animal atīt de mare putea fi viclean
şi mai ales periculos dacă se īnfuria. Crocodilul şi leopardul
erau cele mai bune exemple.
Trebuia făcut ceva cu el.
Şi īncă foarte urgent.
Vu-Vu ajunsese la vīrsta la
care un bărbat este īn stare să ia hotărīrea cea mai
potrivită īntr-o situaţie absolut nouă. Nu conta dacă fiara
era sau nu periculoasă, bună sau rea la gust, singură sau
īnsoţită de o turmă numeroasă. Ea trebuia oricum
analizată de cīt mai mulţi oameni cu minte şi
experienţă. Şi-apoi situaţia era atīt de
extraordinară, īncīt nu mai era o chestiune de vīnătoare, ci de
apărare.
Vu-Vu era un vīnător
īncercat. El īnfipse suliţa cu vīrf ascuţit īn foc īn pieptul
animalului roz apoi, aproape imediat, ii reteză beregata cu un cuţit
de cremene foarte tăios. Era sigur că a ales soluţia cea mai
bună.
Pīnă seara
īnţelepţii din sat se minunară de neobişnuitul animal
găsit de Vu-Vu. Jupuit de pielea neagră semăna şi mai bine
cu un om, doar că era prea mic şi avea culoarea aceea roz . Carnea
era īnsă infectă. Trebuiră s-o arunce la leoparzi.