|
Luceafărul pe Broadway !!!
Interviu cu Adrian George Săhlean, traducătorul poemului
de Grigore L. Culian
|
|
Duminică, 22 mai, și luni,
23 mai 2005, la Acorn Theatre (West 42nd Street, Off-Broadway) a fost
lansată o producție englezească a Luceafărului eminescian, în traducerea lui
Adrian George Săhlean (The Legend of the Evening Star) și regia lui Terrence
Christgau. Spectacolul, realizat în coreografia Rălucai Georgiana și cu
partitura muzicală a pianistului român Ion Ionescu, a beneficiat de
participarea actorilor americani Brian Kuchta și Patrick Murney. Știrea a
fost preluată și în România, în câteva ziare, sub titlul Eminescu în
versiune musical, cu accent, credem noi, pe exotismul ei, și menționată,
poate, ca o curiozitate. Am considerat că trebuie să semnalăm cititorilor
noștri acest eveniment, neîndeajuns mediatizat, ca exemplu de activitate
culturală ce promovează subtil imaginea României în SUA, în contrast cu
spectacolele făcute de români pentru români, și care, dincolo de a ne mai
potoli oarecum dorul de acasă, nu prea reușesc să atragă interesul
americanilor neaoși!
|
L-am intervievat telefonic pe dl Adrian George
Săhlean, traducătorul în limba engleză al poemului, care locuiește
la Boston, în legătură cu spectacolul muzical. Deși am fost și eu
prezent la eveniment, timpul scurt nu mi-a permis să realizez un
interviu live la acea dată. Iată însă câteva fragmente din
dialogul nostru telefonic: |
Adrian Săhlean |
|
G. L. Culian: Dle Săhlean, traducerile Dvs. - premiate în anul 2000 cu
medalia de aur comemorativă Eminescu - par să aibă o tot mai mare
recunoaștere! După ce în anul 2002 Glossa a inspirat compozitorului
american William Toutant o lucrare pentru pian și bariton, prezentată deja
la câteva festivaluri internaționale, iar The Legend of the Evening Star a
fost recitată în engleză de Principele Radu de Hohenzollern-Verigen și
transpusă pe CD de Fundația Culturală Română, iată că anul acesta Luceafărul
își întinde din nou aripile. În luna februarie a avut loc premiera unui
spectacol multimedia realizat de compozitorul Dinu Ghezzo, de la New
York University, bazat pe traducerea Dvs., iar acum acest spectacol
off-Broadway! Ca autor al libretului, fără de care acest spectacol nici nu
ar fi putut exista, trebuie să fiți foarte mândru de acest eveniment!
A. G. Săhlean: Sunt absolut încântat, dincolo de satisfacția personală,
și mă bucur că ați fost și Dvs. prezent la acest eveniment.
De altfel, între noi există o legătură veche în plan cultural. Am organizat
împreună spectacole de mare ținută, dintre care voi aminti Trecut-au anii
- cu Ion Caramitru, Valeria Seciu, Ovidiu Iuliu Moldovan și Octav Aurelian
Popa - sau concertele în America ale marelui Johnny Răducanu.
Ce incredibilă onoare pentru noi, românii, ca Eminescu și
Luceafărul să ajungă acum în buricul celei mai mari metropole culturale din
lume! Am fost de față la prima reprezentație, duminică seara, și mi-a prins
bine că în sală luminile erau stinse, atât eram de emoționat! Mi-e greu să
vă descriu ce-am simțit ascultând Luceafărul și văzând cum se reîntrupează
povestea sub ochii mei. Buzele mi se mișcau, involuntar, pe replicile
actorilor, ca un părinte care își vede copilul recitând pe scenă o poezie
învățată și repetată împreună pentru serbare. Desigur,
în cazul de față, nu aveam nimic de-a face cu montarea spectacolului
G. L. Culian: Cum s-a
ajuns la acest spectacol?
A. G. Săhlean: Inițiativa a aparținut dnei Raluca Georgescu, pe care
nu o cunoșteam, și care mi-a spus după spectacol că de mult dorea să facă un
Luceafăr pentru americani. Mi-a mărturisit că îndrăgostită încă din
copilărie de acest poem și că îl știe pe dinafară, în românește, etc.
Ideea unui spectacol coregrafiat s-a conturat prin discuțiile cu Terrence
Christgau, profesor de actorie și coleg la o școală unde Raluca predă ore de
actorie și dans. Pentru ilustrația muzicală au apelat la talentul în
crescândă afirmare al tânărului pianist Ion Ionescu. A căzut bine și
faptul că sala - unde echipa de actori și muzicieni erau deja
implicați într-un alt spectacol - le-a fost oferită gratis pentru două seri!
În paranteză fie spus, nu trebuie să neglijăm importanța sponsorilor, sau
chiar și a norocului, dacă vreți, atunci când se aliniază lucrurile în așa
fel încât totul devine posibil!
G. L. Culian: Mi-aţi spus că aţi fost luat prin suprindere aflând de
spectacol, că nu ştiaţi nimic despre pregătirea lui...
A. G. Săhlean: Într-adevăr, am fost anunţat de spectacol cu câteva
zile înainte! Fără îndoială, cu intenţia unei plăcute surprize!
Mi s-a declarat şi faptul că este singura variantă
englezească a Luceafărului pe care au luat-o în considerare, fiind şi
singura credibilă, după spusele actorilor şi a regizorului, vorbitori
nativi! Desigur, declaraţia era măgulitoare pentru mine, dar şi
îngrijorătoare prin prisma faptului că The Evening Star are copyright,
iar realizatorii nici măcar nu-şi puseseră această problemă! Iertaţi-mă că
vă semnalez asta aici, oarecum în afara întrebării, dar e o problemă de care
mă lovesc adesea ca traducător al lui Eminescu. Poate că ar trebui să fie
evident pentru oricine, dar nu e: Eminescu nu a scris poemul în englezeşte
şi redarea lui în altă limbă nu e automată! Am lucrat patru ani la Evening
Star din convingerea că variantele existente deja nu numai că nu ajutau
cauzei Luceafărului, ba chiar îi făceau rău, în ciuda promovării lor
insistente din timpul regimului trecut. Şi cred că nimănui nu i-ar conveni
ca munca de creaţie să-i fie luată drept o simplă formalitate. În fine, asta
e o altă discuţie. Am acceptat cu plăcere folosirea traducerii mele, fiind
vorba de un spectacol necomercial, unde în ultimă instanţă câştigul pentru
Eminescu este imens, dincolo de notorietatea de moment pe care mi-o aduce
implicit şi mie. Sunt bucuros că Luceafărul meu, care împlineşte aproape
10 ani, şi-a făcut loc până aici, încet-încet dar singur, fără ca eu să
cumpăr bunăvoinţa nimănui!
G. L. Culian: Cum v-a plăcut The Legend of the Evening Star
ca musical?
A. G. Săhlean: De fapt, nu este
de loc vorba de un musical! The Legend of the Evening Star a fost
prezentat ca o producţie teatrală în care actorii (Brian Kuchta -
Luceafărul, Raluca Georgiana - Cătălina şi Patrick Murney - Cătălin) parcurg
pe scenă întregul text al poemului eminescian. Terrence Christgau, regizorul
inventiv al spectacolului, joacă, cu voce impresionantă, din culise, atât
rolul povestitorului cât şi cel al Demiurgului în dialogul cu Hyperion.
Raluca a avut dublul rol de (graţioasă) dansatoare şi recitatoare, iar
coreografia - care-i aparţine - a solicitatat din plin calităţile
complementare de dansatori a celorlalţi actori.
Tânărul pianist şi compositor Ion Ionescu a acompaniat live, dintr-un colţ
al scenei, la keyboard. Muzica sa inspirată a învăluit întregul spectacol
într-o sonoritate care sublinia subtil replicile rostite de protagonişti!
Când povestitorul vorbea din afara scenei, muzica însoţea atât de firesc
permanentul dialog coreografic dintre actori încât aproape că nici n-am
observat intrările sau momentele de tăcere.
G. L. Culian: Deci, nici vorbă de musical!
A. G. Săhlean: Nu, desigur! The Evening Star s-a prezentat mai
curând ca un spectacol ce combină teatrul, muzica şi dansul modern. Idea de
musical a fost, probabil, o simplă alunecare de sens, preluată cu prea
multă uşurinţă de reporterii din România din ştirea transmisă de Institutul
Cultural Român din New York. Mai mulţi prieteni m-au tachinat, la
întoarcerea în Boston, întrebându-mă cum sună Cobori în jos Luceafăr
blând...cântat. Desigur, nici vorbă de aşa ceva! Apropos de replici,
actorii m-au surprins foarte plăcut recitând textul cu o înţelegere
nuanţată şi o rostire foarte firească a versurilor, ghicindu-mi parcă
intenţiile pe care eu le auzeam în cap în timp ce le scriam!
G. L. Culian: Depărtându-ne oarecum de spectacolul de pe Broadway,
ştiu că lucraţi şi la alte variante sonore ale traducerilor Dvs., inclusiv
ale Luceafărului...
A. G. Săhlean: Da, e adevărat! Lucrez de mai mulţi ani la o
transpunere a tuturor traducerilor mele din Eminescu, apărute în volumul
Poezii Alese / Selected Poems editat de Editura Univers în 2000, pe un
CD. Discul îl are ca protagonist pe actorul Jeremy Geridt, de la American
Repertory Theatre din Cambridge, iar ilustraţia muzicală, care îmi aparţine,
e realizată printr-un montaj de piese clasice intepretate de reputatul
pianist român Horia Mihail.
G. L. Culian: Cu Horia Mihail aţi susţinut în anii trecuţi mai multe
recitaluri personale Eminescu la Centrul Cultural din New
York, acum Institutul Cultural Român...
A. G. Săhlean: Într-adevăr, acolo ne-am şi cunoscut.
G. L. Culian: Ce alte proiecte mai aveţi în lucru?
A. G. Săhlean: Mai sunt câteva proiecte legate de Eminescu, pe care
vreau să le duc la capăt, unele propuse recent şi Institutului Cultural
Român din Bucureşti. Unul dintre ele vizează terminarea CD-ului amintit şi
tipărirea unei broşuri cu traducerile incluse pe disc, pentru a fi
distribuite, ca material didactic, în universităţile, colegiile şi
departamentele americane unde se studiază limbile romanice, literatură
comparată etc. De fapt, în prelungirea eforturilor mele de aproape un
deceniu de a-l face pe Eminescu cunoscut vorbitorilor nativi ai englezei, am
înfiinţat anul trecut o organizaţie, Global Arts, care încearcă nu numai
promovarea poetului naţional ci şi a poeziei contemporane, a artei şi
muzicii româneşti valoroase. Lucrez în prezent cu un fotograf american la un
album dedicat Cimitirului vesel de la Săpânţa, eu contribuind cu
traducerea epitafurilor şi cu un eseu introductiv asupra echivalenţelor. Alt
poiect este legat de Mioriţa, un altul vizează icoanele pe sticlă ale unei
pictoriţe din Montreal, Ofelia Armaşu, pe care am întâlnit-o asta toamna la
inaugurarea Pieţei României. M-am întors recent din România, unde am fost
însoţit de un strănepot de frate de-al lui Mihai Eminescu, pe nume... tot
Mihai, care trăieşte în America! Am realizat secvenţe documentare pentru TV,
am organizat o întâlnire a lui Mihai, a mamei şi mătuşii sale cu octogenarul
Dimitrie Vatamaniuc, cel care a coordonat editarea operelor complete
eminesciene, pentru clarificarea unor amănunte genealogice etc. Nu ştiu acum
cum vom valorifica materialele, dar ele vor face, cu siguranţă, obiectul
unor proiecte viitoare. Global Arts a primit recent statutul de organizatie
non-profit, ceea ce sper să ajute la obţinerea unor granturi sau donaţii
particulare pentru terminarea diverselor proiecte. Poate facilitând
relaţiile cu Institutul Cultural Român sau Ministerul Culturii din România.
G. L. Culian: Revenind la Luceafărul de pe Broadway, credeţi că
recenta producţie are şansa unui spectacol mai amplu?
A. G. Săhlean: E greu
de spus! Ca atare, spectacolul, care durează vreo 40 de minute, este prea
scurt. El ar trebuie legat şi de altceva, dar nu
m-am gândit încă de ce anume. Ar putea poate fi deturnat spre un video,
căci spectacolul are valenţe educative indiscutabile, dincolo de producţia
artistică. Am observat cu atenţie reacţia spectatorilor din sală.
Au fost extrem de receptivi atât la text cât şi la felul
seducător în care el le-a fost prezentat. Problema
cea mai mare este însă de a găsi fondurile necesare! Atât Ion Ionescu cât şi
Raluca Georgian mi-au declarat intenţia lor de a încerca să obţină ceva
ajutoare punând spectacoul la punct până în toamnă, pentru a fi prezentat
unor potenţiali sponsori. Principiul realităţii domină arta mai mult decât
vor oamenii să creadă! Artiştii trăiesc permanent sub obsesia ajutorului
susţinător creaţiei şi talentului lor.
G. L. Culian: Dle Săhlean, nu putem decât să sperăm, alături de
artişti şi de Dumneavoastră, dorindu-vă cât mai mult succes în activitatea
susţinută de a promova cultura românească aici, în America.
A. G. Săhlean: Se poate face mai mult decât spera! Succesul recent al
Luceafărului n-ar fi fost posibil fără efortul altruist al multora, dar nici
fără ajutorul material al celor care au sponsorat sala, cheltuielile pentru
costume etc. Cu alte cuvinte, românii se pot implica şi ei în mod direct în
susţinerea proiectelor culturale, prin donaţii (alt cuvânt pentru
sponsorare) ce capătă scutire de taxe. O spun nu doar ca un apel pentru
organizaţia Global Arts! Desigur, invit pe cei cei ce
se simt alături de proiectele descrise mai înainte să ne contacteze la
adresa Global Arts, 29 Blake Street, Needham, MA, 02492 sau prin email la
eminescu@luceafarul.com sau adrian@global-arts-inc.org
G. L. Culian: Vă mulţumesc pentru acest interviu.
A. G. Săhlean: Vă mulţumesc şi eu pentru prilejul de a mă adresa
cititorilor Dvs.
New York, prin telefon, 10 iunie 2005
|
|