Șerban Axinte
Oricine poate să mă fotografieze și să-mi ia interviuri
Aici locuim cu toții, e liniște
și miroase a uleiuri volatile
pretutindeni.
Spatele îmi plesnește de durere
din cauza unei efemeride înfuriate.
Polii de piatră se distanțează,
eu nu pot să stau în mijloc,
între ei,
mă reped spre cel mai apropiat
ca să strivesc nisipul cu
degetele;
Eu sînt cel care trebuie să aibă
grijă ca nimic să nu se piardă.
Aici locuim,
în spate cineva chicotește în
surdină,
se împiedică de scaunul din
mijlocul camerei
și înjură printre dinți.
Aici locuiește el,
dar niciodată nu s-a întîmplat să
ne întîlnim.
Aici e locul său,
aici chicotește în surdină,
aici se împiedică de jucăriile
împrăștiate pe jos.
Dar de dormit nu doarme niciodată
acasă.
Cînd pleacă, se asigură că are o
lingură de aluminiu în buzunarul hainei.
Cît timp el lipsește, oricine
poate intra,
oricine poate să mă fotografieze
și să-mi ia interviuri.
La
pas, pe spinarea
bătrînului profesor
Subțiat, idolatrizat de
anorexici,
figură geometrică fără nici un
haz,
mestec bine doar colțurile hranei
și inventez mitologii în
sufragerie.
Ce bine e, ce bine e, nimic nu mă
apropie
intenționat de tine.
Vreau să înțelegi că viețile
Lui/Ei sînt variante, reproduceri
mai mult sau mai puțin reușite
după viața mea.
Ai vapori,
ai frînghii din pînza
cerșafurilor
în care noi toți am transpirat.
Știi foarte bine, nu-i așa?
Ne-am împerecheat fiecare cu cine
nu trebuia
și acum pășim fără nici un chef
pe spinarea bătrînului profesor.
O
chestiune discutabilă
El nu
face nimic îi așteaptă pe alții să moară.
Are
corpul transparent
și nu
înțelege
de ce
lumea nu-l salută pe stradă.
Totuși numele său este cel mai cunoscut,
cel
mai amintit.
Odată
un individ coleric s-a grăbit și i-a scris necrologul,
dar
conducerea revistei ce urma să-l dea publicității
a
decis că nu sînt suficiente date biografice.
Nu se
cunosc următoarele:
numele mamei,
numele și profesiile tatălui,
anul
nașterii.
Și data morții rămîne o chestiune
discutabilă.
O
haină nouă pentru Zeo Ni
Claviatură cu doar clapele albe
înmuiate în ulei
claviatură a unui pian legat cu lanturi și suspendat de tavan,
da, da, cu o astfel de claviatură
începe orice cîntec despre Zeo Ni.
Cel care a vrut mai demult să-și mortifice trupul
mai mult decît să și-l spele se plimbă acum liniștit prin piață
și caută omul în fața căruia și-ar dori să îngenuncheze.
Zeo Ni îmbracă acum o cu totul altă haină.
În fiecare dimineață
o pioșenie față de sine pune stăpînire
pe mintea și pe sufletul lui Ni.
Vrea cu disperare să găsească o cicatrice pe corpul său,
măcar un semn care să-l facă fericit pentru tot restul zilei
Les
trois grâces de Niadora.
Cosmosul proteic, halucinant
absoarbe lumile cameleonice.
·
Nu întind mâna spre carte, nu
iau nici un cuvânt de acolo, ei au pus demult ochii pe mine, vor să
stau toată viața așezat în fotoliul acela, mă mir cum de nu m-au legat
cu lanțuri de el; vreau să știu ce e în sobă, acolo sigur doarme
cineva.
·
Încearcă să se ridice, dar se
lipește de cahlele încinse, ușor,ușor desprinse din țesătura de sacîz
și funingine. Iată, cum s-a întâmplat ca desenul de pe burtă să i se
lipească de față, iată cum el nu devine cenușă, ci gaz puțin mai greu
decât aerul. Nu e nici o continuare, el nu vrea să se izbească de
propria umbră ca să mai poată fi o continuare.
Cum privește el cerul din
scaun, așa celelalte fețe potopite de sînge îl privesc.
·
Triunghiul pe care eu îl
confund cu femeia sa se micșorează, se strîmtează și apoi se
ovalizează. Îi mai trebuie ca lumea sa proteică să-l absoarbă ca să
devină sferă. Foarte multă vreme între cele trei vârfuri ale sale,
bătrânul a ridicat adevărate ziduri pe care tot el le-a poreclit li-Ni-i
îngroșate sau les trois grâces de la Niadora.
Ni-pa-vu-ga-di
Ni-pa-vu-ga-di,
o deschidere a lumilor către mine
și un întreg ceremonial de
închidere
tot prin Ni-pa-vu-ga-di
Însă nu vorbesc nimănui despre
asta.
·
Intru direct în întuneric, mă
desfășor pe suprafețe mari, din ce în ce mai mari, și-mi dau seama că
e o nepotrivire aici doar atunci cînd rămîn blocat între sunete.
·
Nimic nu rămîne oval pînă la
capăt, nici nu se împuținează precum o sferă perfectă, are un deget
gros legat de restul palmei cu sfoară de împachetat
·
Mai mult, de fiecare dată lasă
urme prin restul cuvintelor.
Ea e arsă pe față, o arcă pentru cei mai puțin iubiți.
El e deget fără inel și barcă.
Printre așchii de scrin pășesc
fără să se înțepe,
Se ating ușor și pleacă.
Ștanțez sticlele de plastic goale
și tabla care a rămas nefolosită la construcția acoperișului, mă uit
atent la mîna ce devine plasă de prins fluturi, are un
deget care nu se potrivește cu
restul palmei, ei da, nu e suficient de albă și nu e din perdea, ci
din vene subțiri, subțiri.
Te văd acoperită încă de foarte
mult pămînt Ni-pa-vu-ga-di.
Am
vorbit puțin cu cine n-aș fi crezut că-l pot numi chiar eu
N-am căzut din neant
ghemuit în cochilia de carne,
mi-am așezat atent carnea sub piele.
Ca să aud și alte voci, ale acelora de dinafara cochiliei,
am vorbit puțin cu cine n-aș fi crezut
că-l pot numi chiar eu.
Să pleci mai repede din Niadora, fără să înoți
și fără să-ți iasa din cînd în cînd din gură
rămășițele de rîme și de insecte subpămîntene.
Să pleci mai repede din Niadora și să nu te tot întrebi
unde ai mai văzut acele creste de cocoș,
pline cu pămînt pe dinăuntru.
Eu am să fac între timp mișcările cele mai lente
ca să nu se năpustească asupra mea
toate vietățile cărora
li s-au tăiat limbile și vîrfurile degetelor.
Sărut prin
fisuri de cub greu
Iată,
bătrînul chicotește de după geamul aburit.
E un miez,
aici sigur se află un miez și legănări stupide
pe balustradele din ce în ce mai subțiri și mai ude.
E cu siguranță miezul unui fruct nefiresc de crud
pe care bătrînul îl molfăie de după geamul aburit.
Șuier sau pipăit, sărut
printre fisuri de cub greu,
șuier sau pipăit înainte de a-i fi fost vie pielea.
Culoar
Ei
da, și bătrînul a purtat toată viața papuci
cu talpă de lemn și nu i-a intrat în urechi
nici ulei de candelă, nici păr de animal,
nici clapele de pian.
De aceea îl scot foarte rar afară.
Poate că eu am stins din greșeală lumina.
De neatins precum medaliile care nu pot fi privite
decît prin peretele de jos al cutiei de sticlă,
așa este el, Zeo Ni, fugarul
care a făcut ca Niadora
să nu se mai poată numi Niadora.
Nici o odaie nu e goală, rece, crestată,
culoarul, singurul loc unde pot fi găsite
vertebrele viitorilor oameni vii e înfundat cu vată
Cine
se lasă ademenit pînă jos la noi
Bătrînul ia un smoc de paie și îl
mănîncă,
au mai fost pe aici înveliți în saci și alții,
ai tocătură de frunze ude pe piept
nu încerca să înveți nimic despre pofta de mîncare,
e și asta un fel de salată doar că nu este împinsă
de ploaie înapoi în pămînt.
Da, stau cu tine sub oraș, deși prin
șumuioagele uscate
se poate respira mai ușor ca din orice loc.
Și încet tu vezi că te legeni și te apucă rușinea
că ai uitat să strîngi crengile care acopereau
gurile de evacuare.
Cine caută aici sensul
trebuie să se lase ademenit
pînă jos la noi
să vină să ne descopere pe mine, pe tine,
pe bătrînul Ni, Zeo.
Dar noi îi vom arunca rînd pe rînd în brațe cîte o femeie,
iar el își va bucura trupul, slăvindu-ne.
Cosmos proteic, am vorbit puțin
cu cine n-aș fi crezut că-l pot numi chiar eu.
Odată spectacolul nostru sfîrșit
ne-am refugiat cu toții
în burta unei singure balene, probabil din frica
de a nu da fiecare nas în nas cu sine.
După toate acestea cine mai caută sensul
trebuie lăsat aici să se înece.
Orașul, cireada de vite, patrafirul
S-au aruncat asupra mea femeile
legate cu sfoară de mijloc.
S-au oprit să-mi povestească
fiecare cum le-au ieșit plozii din burtă
și cît le-a fost de greu să
înghită mărgelele din piatră șlefuită.
Sînt îmbrăcat în haine de
arlechin,
am buzunarele pline cu pietre;
voi trage cu praștia în stele,
voi plînge, voi rîde,
voi face tumbe pentru ca ele să
se distreze.
Cea mai tînără dintre femei îmi
arată sînii
și mă roagă s-o las să-mi coase
un alt rînd de haine.
Acum toate stau în fața mea
dezbrăcate, eu văd însă orașul,
cireada de vite, patrafirul.
O
baricadă din haine
Mîine mă voi întoarce acasă cu
boala în trup,
prin ecouri de viață fericită te
întâlnesc.
Nu a trecut mult de atunci,
îmi construiesc o baricadă din
haine.
Nu vreau să mai aud cîntecele de
izbândă
ale prietenilor mei, îi aud cum
mă strigă de sus
din copilărie.
Mai mult nu pot, vreau să ațipesc
și să nu-mi mai pese
de visul meu de bărbat tînăr
purtat în taină
pe brațele femeilor din visurile
altor oameni.
Rămîn tot mai puțini aceia în
trupurile cărora să ne scurgem.
Începînd de astăzi nu voi mai
ieși din cameră,
alții se vor spăla pe față,
vor îmbrăca hainele frumoase în
locul meu.
Povestea celui mai trist dintre
oameni
este scrisă mărunt pe ultima
pagină a cărții.
Pragurile Apeiron
fragment
Sînt hiperborean ca și tine,
Am obrazul brăzdat de urmele lăsate
De cei cîțiva melci
Care au reușit mai întîi
Să-și facă drum prin sîngele meu.
Oblivion, numele rostit
De mai multe ori la priveghi
E șoapta unui destit aproape viu,
Vetust,
Insecta veche născută în candelă,
În chihlimbarul pragurilor.
El repetă astăzi numele meu,
Al penumbrei, al ținutului nisipos.
El doarme, îndurînd mai ușor
Momentul în care trupul său
Va împrăștia miros de ied.
Văd în mijlocul pieței un animal uriaș,
Neînvelit, învelește-te,
Mergi pe covoare de țar,
Un faraon cu limba încîlcită
Și altfel împodobit.
Te-am ales să fii singurul
În fața căruia să pot vorbi
Toate limbile pămîntului,
Tu uită-le,
Doar așa nu mă vei lăsa să fiu botezat,
Ci doar scăldat în cristelniță.
Mormîntul e prima bîlbîială a vieții,
Eu mă hrănesc pe ascuns cu insecte.
Există o lume răspîndită în praguri idolești,
Îți poruncesc să ieși din perete
Și să te mîndrești
Cu poporul care s-a născut din coasta ta.
Apeiron, numele meu,
Numele creștin al abaddonului.
Am descifrat desenul,
Pielea de vițel fusese de prea multe ori ștearsă.
Se dansa,
Se dansa frenetic pe acoperiș,
Tu, Abaddon sau Oblivion,
Te rugai să nu-mi înțeleagă nimeni cuvintele.
Fluture, larvă, cocon,
Ploaia de meteoriți subpămînteni,
Larvă, plînsul ușor, travesti.
Știi că nu-i bine să mă lași să alerg prin curte.
Îmi speli picioarele și mă trimiți
În camera unde
Toți copiii care și-au dorit să fie părinți
Au murit.
Rostește, rostește
De aici din hîrtie.
Am să te caut să mă înveți
Pașii acelui dans al pînzei țesute
Din meduze și alge.
Devin astfel bunicul meu,
Străbunicul viitorilor morți.
Spune-mi cine întîrzie mai mult,
Cine își spală fața cu alge și vin.
Nu pot pleca,
E palimpsestul celor treizeci de foi
Și nimic din ceea ce văd
Nu mă poate face mai fericit.
Imi apăruseră ca niște dungi pe față
Acele ceasornicului.
Ochii lui Dumnezeu se deschid seara
Ca să te vadă
Cum te chinui să adormi
Într-unul din scaunele pe care noi
Fiii tăi,
Ți le-am așezat la căpătîiul patului.
Mi-am găsit adăpostul
În galeriile scobite cu degetul în tencuială.
Nimic din ceea ce mi se întîmplă
Nu-mi poate aduce moartea.
Ai dat naștere
Celui mai frumos imn despre cuvint,
Ai făcut să se nască ceva
Sub această unghie
Crescută inuil peste carne.
Voi aștepta să împlinesc o sută de ani
Ca să te pot plesni
Cu unul din brațele sepiei peste față,
Ești acum altceva
Cînd scobești pămîntul cu degetele,
Așteptînd să-ți crească pîntecul.
Lumea e ascunsă-n baldachin,
Îi vezi chipul
Și-ți imaginezi că lumina vine și ea din baldachin,
Într-o dimineață mă voi trezi
Și va fi întuneric.
Oblivion este numele pe care îl dau
Religiei mele.
Lucrurile hohotitoare, ele vor fi primele
Care vor întîmpina apeironic
Următoarea mie de ani.
Miros, pîntec, plod,
Mamă, insecte, uter,
Trup, pește, ied,
Lup, măgar, magnolie,
Acestea sînt adevăratele mele nume,
Ale tale sînt răspunsuri mantice
La strigătele celor înfășurați în pînză.
Orașul orchestral, polifonic,
Doar atunci cînd vreau să-mi așez definitiv
Capul pe pernă,
Orchestral, polifonic,
Atunci cînd vreau să-mi intre în urechi
Odată pentru totdeauna viermele altui pămînt.
Îmi văd prietenul agățat de candelabru,
El înțelege din cartea mea
Ceea ce n-am putut scrie,
Vrea să învețe și el mersul pe catalige,
Vrea să pară lumii iedul ce se rușinează
Că i-a crescut peste noapte
O barbă de țap.
Gîndul sinucigaș a încetat să mai existe,
Doar pe tine te recunosc,
Ai aceleași gînduri ca și mine,
Efemeridele eumenide,
Ne strecurăm unul altuia carne nouă sub piele.
Te voi lăsa să atîrni de candelabru
Pînă ce brațele ți se vor subția,
O știucă va respira în locul tău
Aerul scandinav, uranian.
Ai dat naștere
Celui mai frumos imn despre cuvinte,
Despre bîlbîiala lui Dumnezeu
Ori de cîte ori a dat cu ochii de tine
Și te-a făcut să rămîi gravid
Cu tine însuți.
Șerban Axinte
născut la 27.07.1976, în Iași. Absolvent al Facultății de Litere,
secția română-italiană și al masterului de Literatură comparată și
antropologie culturală, ambele la Univ. Al.I. Cuza Iași. În prezent,
asistent de cercetare științifică la Institutul de Filologie Română
A. Philippide al Academiei Române și secretar general de redacție al
revistei culturale Timpul. A colaborat cu poezie și articole de
critică și istorie literară la diverse publicații printre care:
Contrafort, Cronica, Outopos, Poezia, Tomis, Anuarul de
lingvistică și istorie literară, www.liternet.ro. A publicat volumele
de poezie: Starea balanței, Ed. Eurocart, Iași, 1996 și Pragurile
Apeiron, Ed. Outopos, Iași, 1999, selectat de O. Nimigean în antologia
Ozone friendly. Iași. Reconfigurări literare, Ed. T, Iași, 2002,
coautor al Dicționarului general al literaturii române (coordonator
Eugen Simion), Ed. Univers Enciclopedic, București, 2004.
|