Courting the Fantastic
by
Guido Eekhaut
The
reader of this magazine may be surprised, even upset, when the
reviewer presents this book – a first English translation – by the
Serbian writer Svetislav Basara, since it is very far removed from
anything normally associated with SF or fantasy. Or is it not? I
recall a conversation with Larry Niven a while back (it must have
been either in 1979 or in 1987 during a Worldcon) who mentioned once
buying a Brian Aldiss book to entertain him during a transatlantic
flight. The book was Report on Probability A, and those who
know what this book is about will understand Niven’s displeasure,
since he had expected some of the ‘real’ SF Brian used to write.
Actually, I like Report on Probability A quite a lot, but
that’s a whole different story.
Back to Basara. Every once in a while a writer’s name in
honored in an adjective, used to describe a specific style of
writing, a manner in which a fictive world is build, and so on. That
way we speak of Borgesian and Nabokovian fictions, and usually we
know exactly what that means. Withing Serbian literature – so I’m
told – Basara receives the same accolade. We can only hope this will
speed up his international recognition. The problem with including
him in an magazine devoted to the fantastic (in any sense) is merely
a problem of definitions, since any sort of fiction that is not
purely realistic or naturalistic is, in a sense, ‘fantastic’. And
this surely is the case with this book.
The premise of Chinese Letter is simple and
mundane enough: the narrator, whose name might or might not be
Fritz, is asked – even commanded – by two men to write what he
himself calls ‘a statement’. This text has to be some hundred pages
long, and it constitutes the book itself. A book in which Fritz
writes about his often absurd conversations with his mother and his
friends, a girl next door and other occasional passers-by. As in
Report on Probability A the strangeness is found not in what
happens but in the way all this action – or the lack of it – is
dislodged from everyday reality.
The
world that Fritz inhabits, and which reminds us of Queneau and Kafka
alike, touches our own, finds similarities, and comments on them.
This world touches that of any writer, explicitly when Fritz
comments on the need for writing. The emptyness of not writing,
the futility ‘Fritz’ has to overcome, is everywhere around him.
If
this book speculates about any sort of human condition, it is about
writing itself, which is – to Basara – a reality different and
separate from the outside world. But writing is diminishing the
truthfulness of the world, much more than any form of scientific
extrapolation can bring about. “This is,” he writes, “what is
utterly devaluing the writing: discontinuity among thoughts, events
and what was written about them. On paper everything has its
direction, its logic, but in reality everything that happens except
for this logic is unclear.”
The
world of Basara is so utterly simple that we are left wondering what
is wrong with it. E.M.Forster once said that he envisaged his novel
A Passage to India as a book with a hole in the middle of it.
The world of Basara has a hole in its middle too, one that we are
all too familiar with. It’s the hole of our lack of knowledge about
the basic properties of our life. And this lack of knowledge starts
with our Selves, and with ourself. As Fritz finds out: he is not
himself, but maybe somebody else. But who is his true ‘I’? He has
been replaced by another ‘Self’, much in the way this happens in
some SF-movies, a literary self, one that can only tell fictions
about itself.
Fritz is hardly a character we would care about. His observation of
the world is rather bleak. At a certain point early in the book he
observes: “My biggest success in life is that I’m not dead yet. My
biggest failure in life is exactly the same thing: I’m not dead
yet.” At least he has the certainty that he exists, even if he
hovers in between life and death. The fact that he is obliged to
write a hundred-page text is a sort of comfort to him: “They
persecute me so that they can convince me that I exist. I wish I
could trust them. I insist on being presecuted.” It is difficult not
to read a political statement in these lines (and one should
remember they were written in the early eighties). But later on
Fritz realises this existence is only momentarily.
Meanwhile strange things happen: he is given the news that his aged
mother has been abducted by slave-traders, but a short time later
she had already returned, unharmed – or at least that’s what he is
being told. Do we, as reader, have to take him and his text for
granted? Does he invent his life because he has to fill a hundred
pages? Or is Fritz – like the characters in the Aldiss’ book I
mentioned earlier – only a subjective observer of misinterpreted
events?
But
what can Fritz do in such a world, full of subjective observation?
He can do nothing but write. “I have to write so that I won’t die
and I have to keep reporting this so that I won’t forget. Writing
won’t get me anywhere, but if I go back, I will stay there forever.”
After that a “magical world opens up” for him, not a world of exotic
and supernatural magic but one of the most commonplace events, which
are confronted time and again with the uncompromising demand for a
hundred-page text. In fact, the commonplace world would not even
exist without writing, without written desciption. It is even
invented while writing.
The
world of Basara – which is as far as this book goes is indeed fully
‘his’ – reminds the reader of Bohumil Hrabal or Paul Auster, while
some familiarity with the more absurd sort of SF (one thinks of
R.A.Lafferty) would help to appreciate Chinese Letter.
Svetislav Basara: Chinese Letter. Dalkey Archive Press,
Normal/London, 2004. ISBN 156478374X. Paperback, 132 pp., $ 12.95.
Original: Kinesko Pismo (1984), translated by Ana Lučić.
|