Roger Weingarten
Idiotul-Montpellier 2004
Mi-am vîrît hainele în cușeta din
vestiar, am învîrtit
încuietoarea de la lacăt, mi-am
înfășurat prosopul
aspru în jurul șalelor și mi-am
dus ediția Penguin
din Idiotul lui Dostoievski în
sauna goală. Am așezat
prosopul pe scîndurile vechi și,
încovoiat sub cele o sută
șaptesprezece grade Fahrenheit,
am deschis primul paragraf.
În cîteva minute, paginile au
început să-mi zboare din mîini,
cleiul dintre ele se topise. Pe
cînd mă chinuiam să le strîng
la un loc, decenii după decenii
ale vieții mele
dispăreau
pînă cînd m-am trezit cu coatele
sprijinite de masa
rotundă din Orhideea Regală,
apucîndu-l cu palmele pe
Dostoievski, care mă privea
disperat de pe fantoma acelei coperți,
în timp ce degete mele căutau
febril paginile care ardeau
și-mi imaginam că iau foc,
asta îi povesteam lui Barry
care mă cunoștea încă de pe
atunci
și lui Kate care mă cunoaște
acum. Le spun că
tata înfășurat în prosop urmat de
unchiul meu, de frate-miu,
de editorul ziarului local, de
primar, și de șeful poliției au intrat
atunci în acel templu al
transpirației, ca un tribunal neașteptat,
s-au adunat în jurul meu și m-au
fixat cu toții,
cu excepția fratelui meu care-și
rostogolea ochii,
în timp ce am împăturit ce a mai
rămas din carte
în prosop, și, ca și cum mă
aștepta un drum lung,
mi-am aruncat prospul pe umăr ca
o desagă, și am închis
ușa care nu a putut să rețină
bulgărele imens de rîsete care s-a rostogolit
în camera dușurilor și care se mi
se mai rostogolește și acum în
măruntaie cînd îmi amintesc.
Barry îmi cere
spaghetele Pad Thai. Kate ar vrea
o bucățică de pui.
În
camera norilor
Levitînd sub duș, navigam
pe curentul cîntecului
adolescentin, vocea mi se spărgea
în stropi și bolboroseli
cînd ușa dușului s-a întredeschis
și l-am văzut pe taică-miu
făcîndu-și nod la cravată
și întrebîndu-mă
dacă e în regulă pentru mine
dacă se recăsătorește. Nu te aud,
i-am strigat, cu săpun în ochi.
Strălucirea perfectă a pantofilor
lui
noi a dispărut instantaneu în
vălătucul
de aburi. Mai mulți ani după
asta,
i-am spus fiului meu în vîrstă de
patru ani
care se juca în cadă, O părăsesc
pe maică-ta, apoi
l-am întrebat dacă înțelege că nu
îl părăsesc pe el. S-a oprit pe
loc din fornăitul
lui de scafandru și, fără un
cuvînt,
mi-a închis ușa cu oglindă a băii
în față. Reflecția mi
s-a întors distorsionată în
mînerul de crom răsucit
în sensul contrar acelor de
ceasornic. Băiatul meu
cu față roșie s-a întors ca un
înger al răzbunării
în pijamale și a început să-mi
care la pumni. Am căzut
împreună pe covorașul din baie.
Țipa, mă lovea cu genunchii
și mă zgîria, întreaga lui ființă
azvîrlită împotriva mea.
Șapte ani de weekenduri și
vacanțe mai tîrziu,
visînd că stau îngenuncheat în
fața tronului
de porțelean și-i tai tatălui meu
unghiile de la picioare, unghiile
creșteau imediat la loc pe măsură
ce i le tăiam, sunetul apei curgînd
mă întoarce spre silueta
subțiratică a fiului meu care făcea pluta
țipînd la cineva pe care nu-l
poate vedea, strigînd cuvinte fără sens
ca un copil în somn,
în timp ce aburul crește.
Salvare, sindicat, satelit, mizerie
Cînd tatăl meu a murit în curtea
salvării
părților de vorbire, am vrut să
construiesc
un lift pînă la cer să urc
dincolo de orizont deasupra
mlaștinei
de lîngă Weehawken, New Jersey și
să-mi
vînd acțiunile suferinței mele
sindicatului
țînțarilor care se înmulțeau
între șanțurile
flancate de răchită și Warehouse
Row. Rețeta
lui secretă pentru afacerea
imobiliară
a secolului: să cumperi pe nimica
toată,
să aduci niște tipi să-ți curețe
locul
și după asta să revinzi la preț
mare deasupra
unui teanc de hîrțoage
avocățești. Primele claxoane
ale dimineții. Înnoirea urbană a
aromelor brutăriei. Un om cu un
milion de
titluri drept pernă mormăie prin
somn
în intrarea din spate a
restaurantului
unde o mînă agitînd mătura îi
spune
să-și ia tălpășița. Aleluia
pentru ceasul atomic, pentru
aparatul
cu unde scurte din ureche
unde clădirile din Manhattan
se insinuează în tictacul
radioului, unde
mă aleg pe mine însumi
comisar local al suferinței
virînd departe de hold-upuri
împreună cu un raton plutind
deasupra perechii sale în timp ce
privesc țintă la viitorul razelor
mele joase. Deasupra bungalowului
Plăjii Autocompătimirii din
Florida,
deasupra unui bol cu prune
înotînd în porridge pentru cină,
sub lună,-
printre palmierii nopții toride
de septembrie
sîngele rece al unei revelații
se strecoară deasupra scaunului
metalic
cu ramă alb-verde de plastic-nu
sunt
omul de afaceri suspect pe care
l-am îngropat pînă acum de o mie
de ori ci
un aproape defunct satelit de
comunicări
încă rotindu-mă în jurul unui
corp
semi-celest. Dedic această
mișcare de
revoluție bunicului meu, care,
cînd i-am trecut pragul
dormitorului, unde
rugîndu-se lîngă colivia
dragii lui păsări albastre, îi
cînta, Nu
face mizerie. Nu face mizerie.
Traduceri de Paul Doru
Mugur
The IdiotMontpelier 2004
I shoved my clothes into the
locker, spun
the dial of the combination lock, wrapped the
coarse
towel around my waist and marched my Penguin
paperback Dostoevskis The Idiot into the
empty
sauna. I laid the towel down on the ancient
boards
and leaning into the hundred and seventeen
degree heat opened to the first paragraph. In
a matter of minutes, pages floated
down from my hands, the glue that held them
melted. As I scrambled
to reassemble the signatures, decades
of my life disappear
until Im leaning
my elbows into the round
corner table of the Royal Orchid, both palms
gripping Dostoevski, desperate and looking
up at me from that ghost of a cover,
my fingers scrambling for the hot
falling pages I imagined bursting
into flames, I tell Barry, who knew me then,
and Kate, who knows me now. I tell them
that my father in a towel followed
by my uncle, my brother, the op-ed
editor, the mayor, and the chief
of police marched into that
temple of sweat, like an impromptu
tribunal, gathered around me and stared, all
except my brother rolling his eyes
as I wrapped the remains
in the towel and, like I was about to take
a long journey, slung it
over my back, then closed
the door that couldnt
hold the fireball of laughter from rolling
through the shower room
and around in my belly
every once in a blue moon. Barry asks
me to pass the pad Thai. Kate
would like a skewer
of chicken.
In The Cloud
Chamber
Weightless in the shower, I was sailing
on my own adolescent
current of song, my voice
breaking into suds and spray
when the stall door cracked
open to a slice
of my father sliding the knot
in his tie toward his throat
asking was it all right with me
if he remarried. Cant hear,
I shouted, soap in my eyes.
His new shoes perfect
shine took a giant step
backward into the billowing
steam. Years later, I told
my four year old in the tub,
Im leaving your mother, then
asked if he understood I wasnt
leaving him. He left
his wind-up scuba diver sputtering,
stepped into a towel and without a word
closed the mirror-backed door
in my dripping face. My reflection
distorted in the chrome
doorknob turned counter-clockwise.
My red-eyed boy returned
an angel of vengeance in pajamas,
threw a punch then another
I caught in flight. We tumbled
to the bath mat. He cried,
kneed and scratched, his entire
being flailing at mine. Seven years
of weekends and holidays into the future,
dreaming Im on my knees at the foot
of the porcelain throne clipping my dead
fathers toenails, the white
crescents growing back
as I go, the sound of bathwater
lapping turns me around to the
skinny
frame of my son afloat, raging
at someone he cant see, calling out
the garbled words of a child in sleep,
the steam rising.
Salvage,
Syndicate, Satellite, Dirt
When my father died in the salvage yard
of parts of speech, I wanted to build
an elevator shaft to climb
the skyline over a marsh
near Weehawken, New Jersey and sell
shares in my loss to the syndicate
of mosquitoes breeding between a cattail
lined ditch and Warehouse Row. His secret
recipe for the real
estate deal of the century: buy it
for peanuts and truck a few
guys in there to clean it up, then sell
high over a low
flame of legalese. The first
horns of morning. The urban
renewal of bakery smells. Man with a million
headlines for a bedroll groans
in his sleep in the used restaurant
supply doorway where a hand
gripping a broom tells him to leave. Halleluiah
for the atomic clock short wave
broadcast plugged
into my ear, where
Manhattan buildings burrow
inside the radio
active tic and toc, where I elect
myself borourgh commissioner
of grief swerving away from a hit
and run with a raccoon hovering
over its mate while staring into the future
of my low beams. Outside my Self
Pity Beach Florida bungalow, over a bowl
of prunes swimming in mush
for supper, under a moon
through-palm leaves-hot
September night, a cold-blooded
revelation snakes over my rickety green
and white plastic webbed metal chair-I'm not
the suspect businessman I've lowered
into the earth a thousand times but a nearly
defunct communications satellite
still revolving around a semi
celestial body. I dedicate this
revolution to my grandfather, who,
as I passed through the door
into his living room, where,
praying by his beloved caged
bluebird, he chanted, Don't
make no dirt. Don't make no dirt.
@
Roger Weingarten
Poems by Roger Weingarten
Roger Weingarten
is the author of eight collections of poetry including Ghost
Wrestling, Infant Bonds of Joy, The
Vermont Suicides,
and Ethan Benjamin Boldt. His
poems have appeared in APR, The New Yorker, Poetry, The New
Republic, and The Kenyon Review, and he has coedited four
poetry anthologies, most recently Poets of the New Century, and
forthcoming, Manthology: Poems of the Male Experience. He edits
the Invisible Cities Press Poetry Series. His awards include a
National Endowment for the Arts Award. He founded and teaches in the
MFA in Writing and the Postgraduate Writers' Conference at Vermont
College.
|