Mihai
Ursachi
The
March to the Stars
In the Altamira
cave
I inscribed,
among scenes from the hunt
and ritual
formulas, the feverish glow of the fire.
I drew in ochre
the great line
of my march to
the stars.
In seventy
thousand tongues, now long dead
and forgotten for
all eternity, availing myself of nearly as many words
as there are
stars in the sky (words lost till the end of time but nonetheless
surviving like
embers under the warm ashes of memory), I proclaimed,
I communicated,
to friends, to enemies, to women and children,
in seriousness or
in jest, in the instant of love
or just before
dying, between two wars waged
at the interval
of one thousand years, I yelled, I whispered,
among a thousand
other things,
I flung forth,
sowing them in the void, the living words
of my march to
the stars.
If you were
digging here in this very place or in any other,
from the tropics
to the poles, you would find buried beneath the dust
of obscure or
glittering civilizations, you would find the signs
inscribed in
cuneiform or hieroglyphic, on clay tablets or on slabs
of diorite, on
papyruses
or on vellum
scraped clean thirty times
in order to write
the same story in a new alphabet,
you would find
massy steel spheres holding microfilms
in a more
universal digitized language, and material proofs,
small objects
that speak about me and about the great story
of my march to
the stars.
At Hiroshima, I
was in a public sauna hidden in the mist of a steam bath
when the finis
mundi came to pass; an instant before
I’d said to
myself: my march to the stars is continuing,
because the warm
dust of Terra, flung outward
many myriads of
light-centuries, every speck lost in the extragalactic
void, in the
worlds of Anti-Being, carries within it the seeds, the glory
of my march to
the stars.
In the heart of
the great Logos I endure in Being, like
an immortal
kernel: my heart
is my march to
the stars. A boundless yearning,
from everywhere,
from everywhere; from everywhere I go on, in pursuit
of my march to
the stars.
translated by
Adam J. Sorkin and the poet
Another Eleven Ways of Speaking the Silence
“You have imagined death, o man, for
the sole purpose of overcoming it!” Thus they always speak, those who
are alive.
Being truly ridiculous is just a penny
easier to come by than being sublime. Human privileges . . .
Between the two of us, who will die?
You who don’t know, o tree, or I who know too well?
The resignation of the stones not to
exist . . . Memory, memory, memory.
Tree, your life is 5000 years, mine a
mere instant. But I was conscious of you, even though you had no
consciousness of me.
In each stone, a heart. And the
raindrop that is going to bore through it—in the course of countless
eras—is the arrow predestined for it. You, man, you have a heart and
a teardrop.
Poetry, the memory of the stone . . .
To be ridiculous means to be worth
laughing at. Only we can be ridiculous—and only we, sublime. Laugh
at me, tree, laugh, laugh at me, stone! I hear cries of derision from
the totality of the Cosmos, laughing at the human species.
Poetry, the gales of laughter of the
great Logos . . .
And these eyes will bear with them the
world’s image, and the image itself into the world. And thousands of
myriads of eyes, like the stars that sink in the sea. Once upon a
time a long time from now, the world will become image.
Arrow boring through the Aeon, the
immense stone, Diamond . . . Is poetry your name?
translated by
Adam J. Sorkin and the poet
|