Scurtă introducere în literatura macedoneană
de Octavian Blenchea
Ca orice altă națiune din Balcani, și națiunea
macedoneană are propriile ei marturii despre adîncile urme lăsate de
istorie. Atîta doar ca, în cazul macedonenilor, lucrurile evoluează
puțin mai greu. Cam orice element care ține de identitatea culturală
și națională a unui popor este astăzi, sau a fost în trecutul
apropiat, contestat în cazul macedonenilor. Începînd cu drapelul,
trecînd prin limbă (s-a spus că nu e decît un dialect al bulgarei),
prin teritoriu (revendicat, aproape jumătate, de extremiștii albanezi
care visează o Albanie Mare, dar și de sîrbi, care mai numesc uneori
Macedonia drept Serbia de Sud) și pînă la însuși numele țării (tocmai
ne aflăm în mijlocul unui scandal internațional provocat de decizia
SUA de a recunoaște numele Macedonia în locul celebrului FYROM
Former Yugoslav Republic of Macedonia, spre disperarea grecilor, care
îl considera drept moștenire culturală națională), Macedonia a fost
lovită în elementele ei fundamentale. Ca și cum n-ar fi fost destul,
fostul președinte Kiro Gligorov a fost victima unui atetant, din care
a supraviețuit, iar președintele Boris Trajkovski a murit într-un
accident aviatic in Bosnia.
Dincolo de toate aceste fapte, literatura
macedoneana se străduiește să țină pasul cu literatura contemporană
si, de cele mai multe ori, reușește. Dacă ar fi să menționăm doar
prestigiosul festival internațional de poezie Serile Poetice de la
Struga, ținut an de an pe malul lacului Ohrid, și ar fi de ajuns.
Scriitorii macedoneni, proveniți dintr-un spațiu, iugoslav, mai puțin
restrictiv și mai deschis, în comparație cu ceilalți scriitori din
spațiul ex-comunist, și-au structurat creațiile pe două mari
coordonate: întoarcerea către propria tradiție națională și
universului literar universal așa cum este el perceput de matricea
spirituală macedoneană.
În ce privește prima direcție, este de menționat
faptul că, în actuala ei forma, limba literară macedoneană s-a născut
abia în 1945. Într-un interval foarte scurt, o comisie din care făcea
parte și Blaze Koneski, cel ce va fi considerat apoi poetul național
macedonean, a întocmit o ortografie și un alfabet specifice, în vara
lui 1945. În mod firesc, a existat literatură macedoneană și înaintea
acestui an, cel mai de seama reprezentant fiind considerat
întemeietorul noii literaturi macedonene, Koco Racin. Însă prima
generație ordonată de scriitori macedoneni apare, fără îndoială, abia
după 1945. Pe lîngă Blaze Koneski (publicat deja de Revista Respiro),
din această primă generație mai fac parte Aco Sopov, Slavko Janevski,
Vlado Maleski, Kole Casule etc. Dincolo de orice discuție asupra
valorii creațiilor acestor autori, ei au meritul de a fi deschizătorii
unui drum și, pe cale de consecință, de a se constitui în puncte de
reper pentru cei care vor urma. Generația următoare și-a raportat
creația la opera lor, continuînd, pe de o parte, recuperarea unui
trecut prezent în tradiții, recuperare care s-a produs, deseori, cu
ajutorul limbii slave vechi, pentru a crea senzația de arhaic, iar pe
de altă parte cu dorința manifestată de a sincroniza creația literară
macedoneană cu unda mișcării literare mondiale. Literatura macedoneană
avea de recuperat acest handicap al literaturilor balcanice, însă cu
un secol de întîrziere. Asumîndu-și creația universală, la mijlocul
secolului XX, și beneficiind de deschiderea politică oferită de fosta
Iugoslavie, scriitori macedoneni au învățat repede direcția
literaturii și i s-au conformat, aducînd cu ei contribuția specifică
spațiului geografic și cultural din care s-au născut. E de menționat,
totuși, și la un interval temporar atît de scurt faptul primește o
altă însemnătate, că primul deceniu de dupa crearea limbii macedonene
literare a fost unul dominat, în creația literară, mai cu seamă în
proză, în mod firesc, de socialismul realist doctrinar. O generație
creată de Slavko Janevski sau Vlado Maleski, profitînd de schimbarea
climatului cultural al anilor 50, a reușit trecerea către un pluralism
estetic, care va lăsa ușile deschise către creația lui Proust, Gide,
Faulkner sau Hemingway. De asemenea, e de menționat activitatea de
traducere a marilor creații universale, fapt care a deschis nu numai
orizontul creatorilor, dar a pregătit publicul pentru a fi un avizat
receptor al operelor ce vor urma. Poate primul semn al capacității
scriitorilor macedoneni de a se manifesta în proză a fost dat de
Marea apă a lui Zivko Cingo, roman al cărui mesaj se leagă de
mesajul etnic și spiritual pe care îl emite națiunea. Deceniile care
vor urma vor fi dominate de perfecționarea stilului și de abordarea
unor teme și strategii diverse de realizare artistică.
Literatura contemporană macedoneană, deja afiliată
trendului cultural universal, se simte descătușată, poate mai mult
decît alte literature din Balcani, de etichetarea literaturii sau
limbii mici. Tendința este aceea de a dezvolta poezia printr-un
procedeu metatextual, urmare a îmbinării poeziei cu teoretizarea ei,
dar și cu cunoașterea și împlinirea spirituală. Neobosita sete de
cunoaștere, neîmpăcarea cu soluția poetică precedentă, dorința
constantă de a experimenta și de a învăța, toate acestea fac din viața
culturală macedoneană una dintre cele mai active din Balcani și,
totdată, lipsită de complexe.
Așa s-ar putea descrie, în cîteva cuvinte,
literatura macedoneană, din păcate prea puțin cunoscută publicului
românesc. Dincolo de război sau alte ciudățenii ale lumii
contemporane, scriitorii macedoneni aduc contribuția lor la lumea în
care trăim, indiferent dacă limba, drapelul sau numele țării sint
contestate. Macedonenii de azi dovedesc că își pot face auzit glasul
prin literatură. Fără a fi contestați.
|