Traducătoarea
de Florin Oncescu
Era aproape miezul nopții. Băgat în pat, mă
chinuiam să adorm. Am auzit pași pe coridor. Pași ezitanți, apoi
șoapte, apoi iar pași. Și, deodată, cineva mi-a bătut în ușă. Decis.
Nervos. Hotărât să mă trezească, dacă aș fi dormit.
Am avut un presentiment. Nu cumva
? Am sărit din
pat și m-am apropiat tiptil de ușă. Dincolo, șoaptele încetaseră.
Vreun minut, ne-am pândit reciproc, eu și vizitatorii mei nocturni.
Și totuși, nu pot fi ei, mi-am spus. E ilogic! Când bătaia în ușă
s-a repetat, am deschis.
Ei erau! Necunoscuta care, două zile mai devreme,
mă tapase de o sută de franci și puștiul.
- Nu închide! mi-a spus femeia, văzându-mi
privirea stupefiată.
O reacție sărmană, reacția cuiva obișnuit cu
umilințele, cu refuzurile, cu ușile trântite în nas. N-am închis.
- Lasă-ne să intrăm! Am ceva să-ți spun și nu pot
vorbi pe hol.
Dacă n-o lăsam să intre, părea gata să facă
scandal. Studenții francezi din camerele dimprejur s-ar fi amuzat
copios, s-ar fi lansat în speculații. Tiens, tiens
Inginerul român
de la camera 114 are necazuri
Nevasta și copilul
amanta și
copilul
i-au dat de urmă
Poate se-ncaieră
Bietul de el!
S-ar fi
terminat și flirtul discret cu Laurence, studenta de la camera 110
Acum, când ajunsesem în etapa saluturilor tandre! Portarul ar fi
prins și el de veste! L-ar fi anunțat studentul de serviciu,
dimineața. La limită, riscam expulzarea din cămin!
Deci am deschis larg ușa. M-am scuzat pentru
ținută, eram în pijama, dar femeia mi-a zis că e OK. Ea și copilul
au pătruns în cameră.
***
Îi cunoscusem două zile mai devreme. Profesorul
Gabriel Pont, președintele asociației grenobleze France-Roumanie, mă
invitase să asist la o ședință a cursului de limba română pe care-l
ținea la Universitatea Grenoble-III. Mi-ar fi arătat apoi mica
bibliotecă de carte românească pe care și-o încropise acolo. Am
ajuns cu vreun sfert de ceas în întârziere, deja hotărât să aștept
pauza următoare pentru a intra în sala de curs. În fața ușii mai
așteptau o femeie și un copil. Copilul, un puști de șapte-opt ani,
umbla de colo-colo, sărea într-un picior, fredona
își omora și el
plictiseala. Femeia stătea pe-un scaun. Patruzeci de ani, slabă, păr
lung și negru lăsat pe spate, încă atractivă. I-am spus : Bon jour!
M-a întrebat : Ești român?
Venise de o săptămână în Grenoble iar eu eram
primul român pe care-l întâlnea aici. Bursier, deci
Dacă avea
nevoie de o informație, ea una nu știa la cine să apeleze! I-am
oferit numărul meu de telefon. Gest reflex
Reacție organică
Act de
prezență în lume
în regn
Pe cartea mea de vizită, de producție
artizanală, alături de telefonul catedrei universitare unde-mi
făceam stagiul, adresa personală.
Acum, că știa ce-i cu mine, ce fac, care-mi sunt
coordonatele, femeia a intrat în subiect. Mi-a livrat povestea ei.
Se afla în Franța din cauza copilului. Puștiul acela vioi, care se
zbenguia în fața mea, era atins de o maladie nemiloasă. Numele
maladiei, ea una nu se simțea în stare să-l spună. Inutil să insist.
De reținut era faptul că tratamentul necesita bani. Mulți bani.
Datoria ei, de mamă, era să obțină acești bani. Însă francezii sunt,
de felul lor, cam cârcotași. I-au propus să-i bage copilul în
spital, să-l examineze
Să afle și ei pe ce dau banii. Dar de
spitale, femeia nu vroia să audă. Ea nu-și bagă copilul în spital,
să fie clar! În spitale se moare! Relațiile ei cu francezii, cu
Franța, ajunseseră astfel într-un impas. Cele două tabere își
pierduseră încrederea una în alta
Salvarea putea veni doar dinspre
un milionar francez generos, care s-o asculte, s-o creadă pe cuvânt
și să-i pună zece mii de franci pe masă. Nu pentru ea! Pentru
copilul ei!
Pe Gabriel Pont, femeia nu-l bănuia c-ar fi
milionar. Se gândise însă că profesorul era omul cel mai în măsură
s-o pună în contact cu cercul filantropilor grenoblezi. Președintele
asociației France-Roumanie o putea recomanda! Une pauvre mère
roumaine en detresse
Mai departe s-ar fi descurcat singură! Știa ea
cum să pună problema
cu ticăloșii ăștia
Vor să nu-i deranjăm? Dar
rușii pe cap cine ni i-a adus? La Ialta! Iar acum vor să se spele pe
mâini?
Mi-am declarat încrederea în capacitatea
profesorului de a o ajuta, apoi am tăcut. Călcam pe nisipuri
mișcătoare. Femeia era imprevizibilă. Deznodământul unei întâlniri
în trei, eu, ea și profesorul, era imprevizibil, de asemenea. Mi-am
privit ceasul. Mai aveam zece minute ca să mă salvez.
În următoarele cinci minute m-a adus în situația
de a-i oferi o sută de franci. Banii mei de masă pe cinci zile!
Împrumut, chipurile. Genul de împrumut după care te rogi să nu-ți
mai întâlnești datornicul
pentru că logica îți spune că între voi
doi banii nu pot circula decât într-un singur sens. De la tine spre
el.
În acea seară n-avea ce să-i dea copilului să
mănânce, mi-a spus. S-o iert că îndrăznește
Avea camera de hotel
plătită
încă o noapte
Dar bani de mâncare
nici un franc.
Puștiul, rezemat cu spatele de zid, mă privea cu
o curiozitate impersonală, neutră, de om de știință, aș spune. Eu
eram bizonul vânat de mămica
Am tușit, mi-am dus mâna la portofel
și am scos ce-aveam. Suta de franci. Femeia a luat bancnota, a
privit-o și s-a luminat la față. Îi depășisem așteptările. A sărit
de pe scaun și m-a sărutat pe obraji. O femeie încă atractivă m-a
sărutat pe obraji
Femeie atractivă? Femeie? Nu mai știam decât că
trebuie s-o șterg. Banul e ca porcul
Murdărește totul. I-am urat
femeii succes, am dat noroc cu puștiul și am plecat.
***
Ce avea femeia să-mi spună, la miezul nopții,
odată intrată în camera mea? Ea și puștiul rămăseseră pe drumuri.
Trebuiseră să părăsească hotelul, din lipsă de bani. Se gândise la
mine, singura ei cunoștință din Grenoble. N-o puteam eu ajuta cumva?
Ocupam singur un studio de două persoane. Aveam,
deci, două paturi în cameră. Acest amănunt nu-i scăpase femeii. I-am
spus că are noroc, pentru că în acea noapte, colocatarul meu, un
student francez, doarme în deplasare. Un obicei galic
Dar că a doua
zi, la nouă dimineața punct, urma să se întoarcă. M-am oferit deci
să-i găzduiesc, dar numai pentru acea noapte.
N-aveau bagaj la ei iar de mâncat, mâncaseră.
Puștiul era obosit. Maică-sa l-a ajutat să-și scoată adidașii și să
se dezbrace. Rămas în chiloți și maieu, s-a strecurat sub pătură, în
patul liber.
Apoi femeia a coborît pînă la telefoanele din
fața căminului. Chipurile să vorbească la recepția hotelului, pentru
a se interesa de sooarta bagajelor lăsate acolo. Eu însă începusem
să intru la idei. Înclinam să cred că părăsise hotelul pe șest
și
că nici pe departe nu eram eu singura ei cunoștință din Grenoble.
Cea mai nouă și mai naivă, da! Dar începusem să mă trezesc!
Cele două paturi erau separate de culoarul care
lega vestibulul de fereastră. Eu și puștiul stăteam cu veioza
aprinsă, fiecare în patul lui. Cum puștiul se foia, m-am gândit că
i-ar face plăcere să-i vorbesc. Și apoi, eram curios! L-am întrebat
dacă știe franceza. O știe, mi-a spus, dar nu-i place s-o vorbească
cu românii. Bun
L-am întrebat câți ani are. Șapte, mi-a răspuns.
L-am întrebat cum îl cheamă. A tăcut. L-am întrebat cum o cheamă pe
maică-sa. A tăcut. I-am spus că, la șapte ani, ar trebui să știe
lucrurile astea. Ei, mie zi-mi Cristi dacă vrei să-mi zici cumva,
mi-a spus. Copilul era instruit mai ceva ca un spion sovietic trimis
în misiune la Washington. Sau viceversa.
Întoarsă în cameră, femeia mi-a spus că a
rezolvat cu bagajele. Și le va lua a doua zi, când va vedea ea
încotro o pornește. M-a întrebat dacă mai cunosc români în Grenoble,
cu care aș putea-o pune în contact. I-am răspuns că cei câțiva
români pe care-i cunosc sunt asemenea mie. Ingineri veniți în stagii
de specializare, mai lungi sau mai scurte, trăind din burse
meschine
Încercând să pună un ban de-o parte, pentru familiile lor,
din țară. Oameni pentru care suta de franci conta! În mod evident,
nu eram la înălțimea așteptărilor femeii. Așteptare stimulată de
buna mea comportare din timpul primei întâlniri. Acum îmi apăram cu
îneverșunare locuința, buzunarele, cunoștințele. Ca să pun gaz pe
foc, am întrebat-o dacă profesorul Gabriel Pont se oferise s-o
ajute. Nea caisă mi-a dat cincizeci de franci, mi-a răspuns, fără
chef de alte explicații.
Judecând după respirație, puștiul dormea deja.
Femeia s-a dezbrăcat pe întuneric și s-a băgat în pat alături de el.
Am adormit greu. Nu știam nimic despre vizitatoarea mea. Nici
numele, nici cu ce se ocupase în țară, nici cum se descurcase până
atunci prin Franța
nici ce căuta pe-aici cu-adevărat. Deși ceva de
căutat există întotdeauna
O viață mai bună
Mai aveam un motiv de
îngrijorare. N-o văzuse nimeni venind la mine. Nici unul dintre
cunoscuții mei nu știa de existența ei. Mi-am imaginat-o sculându-se
noaptea din pat și cotrobăindu-mi prin buzunare. Mai rău, dându-mi
cu ceva în cap
sau înfigându-mi un cuțit în beregată
Nimeni n-ar
fi știut cine mi-a făcut-o! M-am gândit anume la cuțitul meu de
desfăcut conserve. Era pe raftul de jos, în dulapul de perete din
stânga ferestrei
Nu mi-l puteam scoate din minte
Mă mai împiedica
ceva să adorm. Înaintea venirii lor băusem o cană mare de ceai
Am
smuls pătura de pe mine și m-am ridicat, hotărât să mă duc la
toaleta de pe coridor. Aproape în același timp, femeia s-a ridicat
brusc într-un cot. Ce-i? m-a întrebat. Nimic, i-am spus, mă duc la
toaletă. Am înțeles că nici ei nu-i era prea bine.
***
La șapte și jumătate dimineața m-a sculat radioul
cu ceas, potrivit pe Info-France, la volum redus. Femeia și copilul
dormeau. M-am spălat la chiuveta din vestibul. M-am îmbrăcat. M-am
apucat să pregătesc micul dejun la masa de lângă fereastră. Știrile,
reluate din cinci în cinci minute, au trezit-o și pe femeie. M-a
întrebat dacă poate să folosească dușul. Studioul avea o cabină de
duș, cu ușa dând în vestibul. S-a strecurat afară din pat în timp ce
eu, întors cu fața spre fereastră, puneam de cafea.
Ropotul apei pe faianță, adăugat litaniei
știrilor de la radio, l-a făcut pe puști să geamă în somn. Aproape
imediat, ușa de la duș s-a întredeschis. Femeia s-a uitat mai întâi
la puști, apoi la mine. Văzându-mă cât eram de pașnic, s-a întors
să-și continue dușul. Peste puțin timp a întredeschis din nou ușa și
m-a rugat să-i dau un prosop. După ce i l-am dat, m-am întors la
cafeaua mea. M-am gândit înciudat la situația bizară și ușor
ridicolă în care mă pusese viața. O femeie pe care n-o doream, care
nu mă dorea, de care mă temeam, care se temea de mine, umbla goală
pe teritoriul meu
La masă, puștiul a refuzat net să se atingă de
ouăle fierte. Aveam însă fulgi de porumb și un fel de cacao, cu care
l-am mulțumit. În timp ce mânca, se uita pe fereastră, la terenurile
de tenis de lângă cămin. Mi-a vorbit de noua lui rachetă de tenis și
de partidele pe care le făcuse în urmă cu câteva zile
Cum-necum,
maică-sa reușea să se descurce
Am întrebat-o pe femeie cu ce se ocupase în țară.
Curiozitatea
Ușor iritată, mi-a spus că a tradus cărți. Am
perseverat : Ce cărți? Cărți! s-a ambalat. De Marguerite Yourcenar
ai auzit? Auzisem. De Memoriile lui Hadrian ai auzit? Auzisem. Ei
bine, eu am tradus-o în românește! Mulțumit?
La nouă erau gata de plecare. Aparent jenată,
femeia mi-a mai solicitat un mic împrumut. Măcar treizeci de franci
Aparent jenat, m-am scuzat. N-aveam!
În pragul ușii a mai avut ceva de spus. Da
Acum
va trebui să-ți scrii raportul, bănuiesc
Toți o faceți
Acum, ca și
înainte
Toți ăștia cu burse
Mie însă nu-mi mai pasă
Mica ei
răzbunare. N-am comentat. Am dat noroc cu puștiul iar ei i-am urat
succes. Ca după prima întâlnire.
***
După întoarcerea la București, aflat într-o
bibliotecă, mi-am amintit de traducătoarea din Grenoble. Am
verificat în catalog. Cartea de care-mi vorbise femeia a fost
tradusă în românește de un bărbat.
|