Spanish version
The
Double Rupture
We spill into each
other suddenly-:
rivers merging at the delta
of day and sleep, body
and blouse, night
and yesterday. A
residue of salt
in the pores of your
temples,
my self-consciousness
dissolves into you.
Your own, your pride,
selflessly into its
cradle.
Night-:
we spill into each
other suddenly.
* *
* * *
Tangling like tongues
we inhabit
the body of play.
We yield to the urge,
the play
of our bodies. Stars
of soft rope, we lash
diagrams
of clinging lovers in
an empty,
mythic sky; of
calendar-signs enduring
without delusions of
enduring;
of air and river water
spilled
across the soapy
shores of night,
even if—by
law—
we’re just two
disruptions,
tangling like tongues.
* *
* * *
Horses released on the paddock,
we sail canyons
of agoraphobia and
upended
Venus-fans, ascend the
clayey heights
to a surface of
disheveled cloud, and despair
how to hold
this awareness, this
monument,
without withholding
it, while
remembering it must be
held.
Let go. We
are
horses released on the
paddock
Doble Ruptura: Los Cuadernos de Juan Diego Mosquera
(Sección 2)
1.
Estrellas amarradas de soga suave, amarramos esquemas
de parejas
en el cielo vacío de los dioses; amarramos los
signos del calendario
que perduran sin mentirse—nada perdura;
amarramos el agua del río y el aire,
que se derraman sobre las orillas jabonosas de
noche.
Aunque—legalmente—somos una interupción, una
sola ruptura, doblada.
4.
Residuo de sal en los poros de tu templo, mi
autoconciencia se disuelve en tí.
La tuya—y el orgullo—se disuelven, sin temer,
ensimismadas.
11.
Nos derramos en el otro de una vez, rios que se
mezclan en el delta de
día y sueño, cuerpo y blusa, noche y ayer.
12.
Caballos sueltos en el prado, volamos los cañones de
agorafobia
y anémonas de Venus, subimos hasta las alturas
de arcilla
al superficie de nubes desaliñados, y
lamentamos como tener
el momento y su monumento—el conciente—sin
contenerlos
mientras que recordamos que los hemos tenido.
20.
Enredado como lenguas, caemos al impulso de tocar el
cuerpo.
Habitamos el cuerpo de tocar.
|