Bharati Bhavan Library, Chowk, Allahabad
A day in 1923.
O zi în 1923.
The reading room
is full. Camera
de lectură e plină.
In pin
drop silence,
E așa tăcere
că auzi acul căzînd,
Accountants, homoeopaths,
Contabili, homeopați
Petty
shopkeepers, students, clerks, Proprietari de dughene,
studenți, funcționari,
Turn the pages
Întorc paginile
Of the morning
papers. Ziarelor de dimineață.
At the issuing
desk, La biroul din față,
Some are
borrowing books: Cîțiva împrumută cărți
A detective novel
in Urdu O carte polițistă în Urdu
In two
volumes; În două
volume;
A free
translation O traducere
liberă
Of a poem by
Goldsmith A unui poem de Goldsmith,
Printed in
Etawah, Tipărită în Etawah
Titled Yogi
Arthur. Intitulată
Arthur yoginu.
The
books Cărțile
Are still on the
shelves,
Sunt încă pe rafturi
Their pages
brittle
Paginile
fărîmițate
And spines
missing. Și cotoarele lipsă
New readers
occupy the chairs,
Cititori noi ocupă scaunele
Turning the
pages Întorc paginile
Of the morning
papers.
Ziarelor de dimineață.
Turning pages
too, Întorcînd
paginile,
But of dusty
records
Unor documente
prăfuite
In a back
room, Într-o cameră din
spate
Is a researcher
from Cambridge, England. E o cercetătoare din Cambridge,
Anglia.
Its her second
visit, E a doua ei vizită,
And everyone here
knows her.
Și toată lumea o cunoaște aici.
Shes
looking at Indian reading habits
Ea studiază obiceiurile de lectură indiene
In the colonial
period. Din perioada colonială
Outside,
Afară,
On the
pavement, Pe trotuar,
Is a thriving
vegetable market.
E o piață de legume aglomerată
Amidst the
stalls, Printre tarabe
A knife-grinder
sets up
Un ascuțitor de cuțite
His
portable establishment Își aranjează
uneltele portabile
And opens for
business. Și
își începe ziua.
Poem by Arvind
Khrishna Mehrotra
Traducere de
Paul Doru Mugur
|