Bharati Bhavan Library, Chowk, Allahabad
A day in 1923.
O zi în 1923.
The reading room
is full. Camera
de lectură e plină.
In pin
drop silence,
E aşa tăcere
că auzi acul căzînd,
Accountants, homoeopaths,
Contabili, homeopaţi
Petty
shopkeepers, students, clerks, Proprietari de dughene,
studenţi, funcţionari,
Turn the pages
Întorc paginile
Of the morning
papers. Ziarelor de dimineaţă.
At the issuing
desk, La biroul din faţă,
Some are
borrowing books: Cîţiva împrumută cărţi
A detective novel
in Urdu O carte poliţistă în Urdu
In two
volumes; În două
volume;
A free
translation O traducere
liberă
Of a poem by
Goldsmith A unui poem de Goldsmith,
Printed in
Etawah, Tipărită în Etawah
Titled Yogi
Arthur. Intitulată
Arthur yoginu.
The
books Cărţile
Are still on the
shelves,
Sunt încă pe rafturi
Their pages
brittle
Paginile
fărîmiţate
And spines
missing. Şi cotoarele lipsă
New readers
occupy the chairs,
Cititori noi ocupă scaunele
Turning the
pages Întorc paginile
Of the morning
papers.
Ziarelor de dimineaţă.
Turning pages
too, Întorcînd
paginile,
But of dusty
records
Unor documente
prăfuite
In a back
room, Într-o cameră din
spate
Is a researcher
from Cambridge, England. E o cercetătoare din Cambridge,
Anglia.
It’s her second
visit, E a doua ei vizită,
And everyone here
knows her.
Şi toată lumea o cunoaşte aici.
She’s
looking at Indian reading habits
Ea studiază obiceiurile de lectură indiene
In the colonial
period. Din perioada colonială
Outside,
Afară,
On the
pavement, Pe trotuar,
Is a thriving
vegetable market.
E o piaţă de legume aglomerată
Amidst the
stalls, Printre tarabe
A knife-grinder
sets up
Un ascuţitor de cuţite
His
portable establishment Îşi aranjează
uneltele portabile
And opens for
business. Şi
îşi începe ziua.
Poem by Arvind
Khrishna Mehrotra
Traducere de
Paul Doru Mugur
|