RICARDO CORONA/ seleção de poemas do livro Cinemaginário (São Paulo, Editora Iluminuras, 1999)

RICARDO CORONA/ selection of poems form Cinemaginário (São Paulo, Iluminuras Publishing House, 1999)

 

ONDAS NA LUA CHEIA

(poema sob influência)

 

A lua que tudo assiste

agora incide

O mar

- sob efeito -

ergue-se

crispado de ondas espumantes

Sua língua de sal

lambe e provoca

as escrituras da areia firme

Ondas deslizantes

redesenham

onde outras ondas ainda

desredesenharão,

fluindo

no fluxo

da influência

Sob efeito lunar,

o mar muda

e a lua,

antes toda,

agora, mínima

(

e quem com ela muda?)

 

 

WAVES IN THE FULL MOON

(a poem of influences)

 

The moon that sees all

now will beffal.

The sea

- under the effects -

rises

in foaming waves, cresting.

Its salty tongue

licks and provokes

the scripture of firm sand.

Waves slide never resting

redesigning

where other waves will

disredesign

flowing

in the flux

of influence.

Under lunar effects,

the sea moves

and the moon,

once total,

now minimal

(

and with her who moves?)

Translated by Charles A. Perrone

BASQUIAT STREET

por uma estranha alquimia

(dentro desse museu)

tua alma invade a minha

em mim

soam palavras que são tuas

já sou uma de tuas figuras

querendo arranhar o céu

a lua

meus olhos se movem

a imaginação flutua

e através da janela moldura

vejo que teus riscos ainda se arriscam

na rua Basquiat

:

HEMLOCK, DOG, BLACK, MOON

SKY, TRASH, HOTEL, SLADE

 

 

BASQUIAT STREET

strange alchemy

(inside this museum)

your soul invades mine

inside me

sound words that are yours

I’m already one of your figures

wishing to scratch the sky

the moon

my eyes move

imagination floats

and throught frame window

I see that your strokes still risk themselves

in Basquiat street

:

HEMLOCK, DOG, BLACK, MOON

SKY, TRASH, HOTEL, SLADE

Originally written in English

 


respiro©2000 All rights reserved