Introducere în arta poetică hindusă

                                                               de René Daumal

 

Notă introductivă

René Daumal, indianist francez autodidact, mort de tuberculoză în 1944 la vîrsta de 36 de ani, membru fondator al revistei “Le grand jeu”, apărut în Franța între 1928-1932, traducător din

Sahitya-Darpana, Chandogya-Upanishad, Bhagavad-Gita, Hemingway, D.T. Suzuki, secretar al lui Uday Shankar (unul dintre cei mai importanți coreografi indieni dintre cele două războaie mondiale), este și autorul unor eseuri despre arta indiană.

Cîteva fragmente din eseul “Introducere în arta poetică hindus㔠apărut pentru prima oară în “Les Cahiers Sud”, No 236, 1941, apoi republicat în “Les Pouvoirs de la parole”, Paris, Gallimard, 1970 și în “Rasa”, New Directions, 1982 sunt traduse în cele ce urmează. Sublinierile din text aparțin traducătorului:

 

 

Puterile Cuvîntului

 

Materialul asupra căruia lucrează poetul este făcut din vocabule (sabda) și înțelesuri (artha).

Cuvîntul (pada) este o vocabulă asociată unui înțeles (artha). Înțelesul unui cuvînt nu este o noțiune abstractă: artha înseamn㠓lucru, obiect, valoare” dar și “scop”, în sensul de conținut psihologic al cuvîntului, în sensul de intenție a vorbitorului, de modulație a “eului” său.

 “Înțelesul”este numit și “fruct” (phala) al cuvîntului atunci cînd este luat în considerație efectul asupra auditoriului.

“Cuvintele” au trei tipuri de sensuri. Cu alte cuvinte, “vocabulele” (care alcătuiesc corpul sonor al cuvîntului) au trei “puteri”: literale, derivate (figurative, metaforice), sau “sugestive”.

În sens literal, cuvintele pot desemna  “genuri”, “atribute specifice”, “substanțe” (sau ființe individuale) și “acțiuni” (sau calități tranzitorii).

Sensul derivat rezultă dintr-o incompatibilitate dintre sensul literal și conținut (de exemplu “vaca vorbește”, “vaca” fiind porecla pentru locuitorii unei anumite regiuni). Mecanismele transformării  sensurilor contradictorii în sensuri derivate au fost analizate foarte riguros de către metafizicienii indieni.

Aceste două sensuri ale cuvintelor sunt suficiente pentru nevoile vorbiri curente și ale literaturii didactice. Dar dacă cineva analizează un poem (recunoscut ca atare de “cei care au o inimă”) și distinge sensurile literale și derivate, mai apare și un alt “sens suplimentar”, distinct de cele precedente, care nu poate fi dedus prin inferențe logice, sens care este perceput , ca adevăratul înțeles al poemului de către “cei ce pot să-l savureze”. Acest sens, această nou㠓putere” a cuvintelor, este numit㠓rezonanț㔠(dhvani) , “sugestie” (vyanjana) sau “gust” (rasana).

Acest sens este născut dintr-o anumită combinație de cuvinte a căror interpretare prin sensul lor literal sau derivat este insuficientă. Din nou, mecanismele psiholingvistice prin care aceste “sensuri sugerate” dau naștere unor alte și alte înțelesuri este disecată și clasificată cu o subtilitate și precizie analitică aproape amețitoare. (O analiză a Sahityei Darpana enumeră 5355 de tipuri de “sensuri sugerate”).

 

Savoarea

 

Dar care este conținutul acestei “sugestii”(vyanjana), ce rezonează în aceast㠓rezonanț㔠(dhvani) și care este, în fond, înțelesul poeziei?

Eliminînd definițiile propuse de alți autori, Visvanatha afirmă: ”Poezia este un cuvînt a cărui esență este savoarea.”* și explică astfel înțelesul cuvîntului “savoare” (rasa):

“O emoție fundamentală la fel ca dragostea, manifestată prin reprezentarea cauzelor ei ocazionale, atribute, accesorii și efecte tangibile, devine “savoare” pentru cunoscători.”*

Savoarea nu este emoția elementară din viața de zi cu zi; este o reprezentație “supranatural㔠(lokottara), un moment conștient provocat prin intermediul artei și colorat de un anumit patos.

Îndrăznesc să spun: emoție obiectivă? Mentalității noastre occidentale, această noțiune apare ciudată, dar dacă ne amintim momentele intensei emoții estetice pe care am experimentat-o, o anumit㠓savoare” ne va reveni în minte: și vom vedea de ce această imagine gustativă este foarte sugestivă.

Savoarea este esențial un act de cunoaștere a cărui “evidență strălucește singură”, este deci o experiență imediată. Este “bucurie conștient㔠(anandacinmaya)...chiar în reprezentarea lucrurilor dureroase; nu este legată de “lumea” ordinară: este o recreere a lumii pe un alt plan.

Este animată de “admirație supranaturală”. Este “sora geamănă a degustării sacre”. “Cel capabil să o perceapă, o savurează nu ca un lucru separat, ci în esența ei”. Este simpl㠓ca gustul unei mîncări complicate”. Nu poate fi surprinsă decît de oameni capabili să judece, cu “putere de reprezentare”, necesită un act de “comuniune”.**

Nu este un obiect care să existe înainte de a fi perceput “ ca un ulcior iluminat de un opaiț”, există doar în măsura în care este savurată.

Nu este “efectul” mecanic al mijloacelor artistice care pur și simplu o scot în evidență. Nu este supusă timpului nostru (numit trikala-trecut-prezent-viitor). Nu este din “această lume”. O cunoști doar în măsura în care o savurezi.

Manifestarea “savorii” este funcția lingvistică a “puterii de sugestie”(vyanjana).***

Conceptul de rasa este esența esteticii hinduse. Nu voi face nici un comentariu asupra citatului de mai sus. Iluzia de a-l fi înțeles m-ar împiedica să caut mai departe, și acest efort de a înțelege mai bine a fost întotdeauna cel mai fecund pentru mine.

 

Analogia Poem-Om

 

Savoarea (rasa) este esența, “sinele” (atman) poemului. în poem la fel ca și în om, atmanul se manifestă prin anumite “calități” (guna) care mai sunt numite și “funcții, activități specifice” (dharma) ale savoarei.2*

Sunt clasificate în trei categorii esențiale: suavitate, care “lichefiază spiritul”, îl înmoaie; ardoare, care “aprinde sufletul”, îl exaltă; evidență, care iluminează spiritul cu repeziciunea unui “foc într-o pădure uscată”. Diferitele tipuri de emoție estetică derivă din aceste trei categorii.

La fel cum starea interioară a omului se exprimă prin anumite atitudini, poezia se exprimă prin “momeli”(riti) legate întotdeauna de “calități”. Sonorități specifice și forme stilistice distincte corespund fiecăreia din ele. “Momeala”, dulce, ușoară, dezvoltă înțelesul frazei gradat de la primul la ultimul cuvînt. Cealalt㠓momeală”, jubilantă, ține audiența în suspans pînă la ultima parte a frazei care o iluminează exploziv. Și există bineînțeles o mulțime de alte “momeli” intermediare în funcție de atitudinea pe care poetul vrea să o transmită auditoriului.

Astfel înainte de a compune poemul, poetul trebuie să se compună pe sine, să se prepare interior ca cel mai bun recipient-receptor al savorii. Trebuie să lase deoparte ceea ce numim “personalitate”, pentru a stăpîni impulsurile vanității și capriciile imaginației sale.

“Corpul” poemului este format din “sunete și înțelesuri” care sunt supuse legilor celor “trei puteri lingvistice”. Materialul asupra căruia poetul lucrează , nu este numai sonor, ci și psihologic.

Folosirea unui cuvînt produce mai mult decît un simplu sunet; eliberează o întreagă lume de asociații, de înțelesuri și sugestii derivate și figurative. De aceea trebuie cunoscute legile limbii.

Pentru cel care cunoaște aceste legi ”un singur cuvînt, bine folosit și perfect înțeles, devine atît în Ceruri cît și în lume, vaca divină care îndeplinește toate dorințele.”

Corpul poetic ca și cel uman are “defectele” sale, (dosha), defecte de sunet și înțeles care trebuie după cît se poate îndepărtate. Are deasemenea ornamente, figuri retorice sau “podoabe”(alamkara). Studiul “podoabelor” ocupă un loc aparte în tratatele asupra poeziei.2**

Poezia fără podoabe abia dacă poate exista, iar cînd podoabele sunt folosite doar de dragul podoabelor, poezia rezultantă este considerată fără gust și de calitate inferioară.

Împodobirea este legitimă la fel ca un condiment a cărui funcție este “creșterea savorii”; funcția sa reală, intenția profundă a poetului care o utilizează, este să sugereze savoarea.(...)

Prozodia se referă și ea la “corpul” poemului. Dar hindușii nu confundă niciodată metrică și poezie. Cea mai mare parte a lucrărilor lor didactice sunt în versuri, și chiar dacă de obicei poezia respectă metrul, aceasta nu reprezintă o cerință absolută. Metrul capătă o funcție precisă doar în muzică.

În poezie, ceea ce corespunde noțiunii de “ritm”, nu este metrul, limitat la sunete, ci “momelile” care ordonează curgerea complexă a sunetelor și a sensurilor, imaginilor și emoțiilor, mai general spus, este modalitatea în care poetul combină simultan aceste elemente.(...)

Procesul poetic, față de care degustarea poeziei reprezintă o reflecție, este adevărata muncă a poetului, acesta trebuie nu numai să stăpînească materialul și regulile profesiei sale, dar să și depună o muncă interioară, de disciplinare și ordonare a interiorului, astfel încît va deveni un instrument mai adecvat pentru manifestarea funcțiilor “supranaturale”, în esență, un fel de yoga. Printr-o combinație de sunete, înțelesuri, rezonanțe, “momeli”, întreaga lume internă a poetului este pusă în mișcare.și astfel, poetul, la rîndul lui, lumină reflectată a sinelui universal atman, prin arta sa poetică participă la mișcarea lumii. “Toate cînturile și poemele recitate, sunt, fără excepție, porțiuni din Vishnu, Marea Ființă, întrupate în forme sonore.2***

 

 

Notele autorului:

*Vakyam rasatmakam kavyam, Sahitya Darpana, I, î operă a lui Visvanatha Kaviraja. Acest tratat (sec. XIV e.n.?). Descrie școala lui rasa, și este unul dintre cele mai importante tratate indiene clasice de artă poetică.

**Savoarea nu aparține nici poetului nici auditorului, nici actorului nici spactatorului, ea îi unește într-un moment unic de conștiință

***Deși savoarea este unică, în realitate putem distinge mai multe “savori”, în concordanță cu emoțiile care o colorează, după cum urmează: Erotică, Comică, Furioasă, Patetică, Eroică, Miraculoasă, Respingătoare, Oribilă, la care anumiți autori adaugă liniștită (“calmant㔠pentru emoții, atrasă de dorința de eliberare și legată de dragostea religioasă) și Parentală (maternă sau paternă).

2*La alți autori ca Dandin de exemplu guna sunt același lucru cu ornamentele. Aici îl urmez pe Visvanatha (S.D.,VIII) care îl citează pe Mammata. La fel pentru riti (S.D., IX).

2**Sunt șaptzeci și nouă de “podoabe principale în Sahitya-Darpana. Podoabe de “sunet” (aliterații, etc), de “înțeles”, acestea din urmă duc, în cea mai mare parte la comparații explicite

(upama) sau implicite (rupaka, metafore). Importanța diverselor metode de comparație afectează puternic caracterul procesului artistic: un act interior similar stabilește identități analogice între fenomene de naturi diferite. “Comparațiile” există și în artele plastice; linia ochilor unei femei este similară cu a corpului unei sirene, torsul unui bărbat este desenat asemenea unui cap de taur.

De notat că una dintre marile resurse ale artei occidentale, imitația naturii, este pentru indieni doar o “podoab㔠(alamkara) de mică importanță de care nu trebuie abuzat. (S.D., 68).

2***Vishnu Purana, citat în Sahitya Darpana

 

 

 

 

 

 

Ce este poezia?   Poezie...

 

Eseul lui Daumal , din care am tradus mai sus cîteva fragmente, îl văd mai degrabă ca prilej de reflecție și de deschidere a unei discuții pe tema naturii poeziei decît ca pe un răspuns exhaustiv la întrebarea: “Ce este poezia?”

În încercarea de a înțelege natura poeziei, Rene Daumal, pornește de la un text clasic sanscrit Sahytia Darpana, unul dintre cele mai importante tratate clasice de artă poetică indiană.

Cu îndrăzneală și ingeniozitate, autorul tratatului, Kaviraja, definește poezia tautologic și elitist afirmînd că poezia nu poate fi recunoscută ca atare decît de cei “care au o inimă”, în concluzie, poezia este ceea ce este perceput drept poezie de cei “capabili să judece”.

Competența receptorului poeziei devine, în viziunea estetului indian, la fel de importantă cu competența poetului.

Accentul este deplasat, astfel, dinspre obiect înspre subiect, poezia fiind definită drept cea care stimulează apariția “savorii”, rasa, în cel care o receptează.

Pentru autorul indian, forma particulară a unei poezii este secundară efectului produs de receptarea acesteia, pentru a nu intra într-un cerc vicios, acesta presupune aprioric existența la “degustătorul de poezie” a calităților necesare receptării poeziei.

În fond, ceea ce spune Kaviraja sună cam așa: nu poți explica unui orb din naștere ceea ce este o culoare, pe de altă parte celui prevăzut cu simțul văzului este suficient să-i spui: culoarea este ceea ce vezi prin ochi cînd privești, la fel, nu poți explica cuiva căruia îi lipsește acest simț al savorii, al savurării poeziei, ce este poezia.

Avantajul definiției estetului indian este cel al simplității și economiei.

Dezavantajul ei evident este că dacă nu aveam deja o idee despre ce este poezia nu putem înțelege la ce se referă termenul de “rasa”.

Kaviraja, și împreună cu el școala esteticii clasice indiene, acordînd rasei rolul principal, mută accentul dinspre formă spre fond eludînd astfel orice polemică asupra modului în care trebuie aranjate cuvintele pentru a fi considerate drept poezie.

Deci putem spune: schimbarea formelor poeziei, a contorsiunilor pe care le-a suferit poezia de la apariția ei pînă la scriitorii contemporani este pur și simplu neesențială: contemporanilor lui Homer li se recitau cînturi, adecvate timpului lor, publicului de astăzi li se vorbește într-un limbaj mai apropiat de muzica rap, de interjecțiile de pe stradă, de viața de zi cu zi,  aceast㠓mascare” a poeziei sub forme atît de variate este o simpl㠓momeal㔠care urmărește un rezultat identic: captarea și transmiterea savorii.

Nu se poate să nu remarcăm imediat cît de apropiate sunt definițiile indienilor de definițiile creatorilor poeziei moderne.

Aceeași impresie a supranaturalului, a inefabilului, a “necuvintelor”, a reprezentat programul mărturisit sau implicit al multor poeți moderni, din literatura română și universală.

Cel puțin trei idei din hermeneutica indienilor mi s-au părut fecunde:

Mai întîi, inexistența unei poezii apriorice, ca formă platonică dintr-o lume abstractă ci coincidența apariției poeziei cu receptarea savorii,

apoi, definirea poeziei ca act de curățire interioară pentru a recepționa mai bine vibrațiile lumii, sau interpretarea poeziei ca asceză, ca tehnică metaforic asemănătoare tehnicilor yogine, din care rezultă imediat ideea că înainte de a compune o poezie trebuie să te compui pe tine.

În fine, cea mai interesantă idee mi se pare introducerea “sensului sugerat”, a “rezonanței”, a “gustului” pentru analiza limbajului poetic, depășind astfel simpla dihotomie de sens literal versus sens figurativ.

Interpretarea poeziei devine astfel o operație complet diferită de cea a simplei traduceri ai unor metafore în termeni comuni, poezia fiind definită pur și simplu ca “experiență imediată”, ireductibilă la cuvinte.

Închei acest scurt comentariu, parafrazîndu-l pe Pound: Ce bine, că pentru fiecare cititor al unui articol despre poezie se găsesc cel puțin 1000 de cititori de poezie.

 

                Comentarii și traducere din franceză de Paul Doru Mugur

proza
poezie eseuri arta film

respiro©2000 All rights reserved.
••• design: SGFXstudio •••