Introducere
în arta poetică
hindusă
de
René Daumal
Notă
introductivă
René
Daumal, indianist francez autodidact, mort de tuberculoză
în 1944 la vîrsta de 36 de ani, membru fondator al revistei
Le grand jeu, apărut în Franța între 1928-1932, traducător
din
Sahitya-Darpana,
Chandogya-Upanishad, Bhagavad-Gita, Hemingway, D.T. Suzuki,
secretar al lui Uday Shankar (unul dintre cei mai importanți
coreografi indieni dintre cele două războaie mondiale),
este și autorul unor eseuri despre arta indiană.
Cîteva
fragmente din eseul Introducere în arta poetică hindusă
apărut pentru prima oară în Les Cahiers Sud, No 236,
1941, apoi republicat în Les Pouvoirs de la parole,
Paris, Gallimard, 1970 și în Rasa, New Directions, 1982
sunt traduse în cele ce urmează. Sublinierile din text
aparțin traducătorului:
Puterile
Cuvîntului
Materialul
asupra căruia lucrează poetul este făcut din vocabule
(sabda) și înțelesuri (artha).
Cuvîntul
(pada) este o vocabulă asociată unui înțeles (artha).
Înțelesul unui cuvînt nu este o noțiune abstractă: artha
înseamnă lucru, obiect, valoare dar și scop, în sensul
de conținut psihologic al cuvîntului, în sensul de intenție
a vorbitorului, de modulație a eului său.
Înțelesuleste
numit și fruct (phala) al cuvîntului atunci cînd
este luat în considerație efectul asupra auditoriului.
Cuvintele
au trei tipuri de sensuri. Cu alte cuvinte, vocabulele
(care alcătuiesc corpul sonor al cuvîntului) au trei puteri:
literale, derivate (figurative, metaforice), sau sugestive.
În
sens literal, cuvintele pot desemna
genuri, atribute specifice, substanțe (sau
ființe individuale) și acțiuni (sau calități tranzitorii).
Sensul
derivat rezultă dintr-o incompatibilitate dintre sensul
literal și conținut (de exemplu vaca vorbește, vaca
fiind porecla pentru locuitorii unei anumite regiuni).
Mecanismele transformării
sensurilor contradictorii în sensuri derivate au
fost analizate foarte riguros de către metafizicienii
indieni.
Aceste
două sensuri ale cuvintelor sunt suficiente pentru nevoile
vorbiri curente și ale literaturii didactice. Dar dacă
cineva analizează un poem (recunoscut ca atare de cei
care au o inimă) și distinge sensurile literale și derivate,
mai apare și un alt sens suplimentar, distinct de cele
precedente, care nu poate fi dedus prin inferențe logice,
sens care este perceput , ca adevăratul înțeles al poemului
de către cei ce pot să-l savureze. Acest sens, această
nouă putere a cuvintelor, este numită rezonanță (dhvani)
, sugestie (vyanjana) sau gust (rasana).
Acest
sens este născut dintr-o anumită combinație de cuvinte
a căror interpretare prin sensul lor literal sau derivat
este insuficientă. Din nou, mecanismele psiholingvistice
prin care aceste sensuri sugerate dau naștere unor alte
și alte înțelesuri este disecată și clasificată cu o subtilitate
și precizie analitică aproape amețitoare. (O analiză a
Sahityei Darpana enumeră 5355 de tipuri de sensuri sugerate).
Savoarea
Dar
care este conținutul acestei sugestii(vyanjana),
ce rezonează în această rezonanță (dhvani) și
care este, în fond, înțelesul poeziei?
Eliminînd
definițiile propuse de alți autori, Visvanatha afirmă:
Poezia este un cuvînt a cărui esență este savoarea.*
și explică astfel înțelesul cuvîntului savoare (rasa):
O
emoție fundamentală la fel ca dragostea, manifestată prin
reprezentarea cauzelor ei ocazionale, atribute, accesorii
și efecte tangibile, devine savoare pentru cunoscători.*
Savoarea
nu este emoția elementară din viața de zi cu zi; este
o reprezentație supranaturală (lokottara), un
moment conștient provocat prin intermediul artei și colorat
de un anumit patos.
Îndrăznesc
să spun: emoție obiectivă? Mentalității noastre occidentale,
această noțiune apare ciudată, dar dacă ne amintim momentele
intensei emoții estetice pe care am experimentat-o, o
anumită savoare ne va reveni în minte: și vom vedea
de ce această imagine gustativă este foarte sugestivă.
Savoarea
este esențial un act de cunoaștere a cărui evidență strălucește
singură, este deci o experiență imediată. Este bucurie
conștientă (anandacinmaya)...chiar în reprezentarea
lucrurilor dureroase; nu este legată de lumea ordinară:
este o recreere a lumii pe un alt plan.
Este
animată de admirație supranaturală. Este sora geamănă
a degustării sacre. Cel capabil să o perceapă, o savurează
nu ca un lucru separat, ci în esența ei. Este simplă
ca gustul unei mîncări complicate. Nu poate fi surprinsă
decît de oameni capabili să judece, cu putere de reprezentare,
necesită un act de comuniune.**
Nu
este un obiect care să existe înainte de a fi perceput
ca un ulcior iluminat de un opaiț, există doar în măsura
în care este savurată.
Nu
este efectul mecanic al mijloacelor artistice care pur
și simplu o scot în evidență. Nu este supusă timpului
nostru (numit trikala-trecut-prezent-viitor). Nu
este din această lume. O cunoști doar în măsura în care
o savurezi.
Manifestarea
savorii este funcția lingvistică a puterii de sugestie(vyanjana).***
Conceptul
de rasa este esența esteticii hinduse. Nu voi face
nici un comentariu asupra citatului de mai sus. Iluzia
de a-l fi înțeles m-ar împiedica să caut mai departe,
și acest efort de a înțelege mai bine a fost întotdeauna
cel mai fecund pentru mine.
Analogia
Poem-Om
Savoarea
(rasa) este esența, sinele (atman) poemului.
în poem la fel ca și în om, atmanul se manifestă prin
anumite calități (guna) care mai sunt numite
și funcții, activități specifice (dharma) ale
savoarei.2*
Sunt
clasificate în trei categorii esențiale: suavitate,
care lichefiază spiritul, îl înmoaie; ardoare,
care aprinde sufletul, îl exaltă; evidență,
care iluminează spiritul cu repeziciunea unui foc într-o
pădure uscată. Diferitele tipuri de emoție estetică derivă
din aceste trei categorii.
La
fel cum starea interioară a omului se exprimă prin anumite
atitudini, poezia se exprimă prin momeli(riti)
legate întotdeauna de calități. Sonorități specifice
și forme stilistice distincte corespund fiecăreia din
ele. Momeala, dulce, ușoară, dezvoltă înțelesul frazei
gradat de la primul la ultimul cuvînt. Cealaltă momeală,
jubilantă, ține audiența în suspans pînă la ultima parte
a frazei care o iluminează exploziv. Și există bineînțeles
o mulțime de alte momeli intermediare în funcție de
atitudinea pe care poetul vrea să o transmită auditoriului.
Astfel
înainte de a compune poemul, poetul trebuie să se compună
pe sine,
să se prepare interior ca cel mai bun recipient-receptor
al savorii. Trebuie să lase deoparte ceea ce numim personalitate,
pentru a stăpîni impulsurile vanității și capriciile imaginației
sale.
Corpul
poemului este format din sunete și înțelesuri care sunt
supuse legilor celor trei puteri lingvistice. Materialul
asupra căruia poetul lucrează , nu este numai sonor, ci
și psihologic.
Folosirea
unui cuvînt produce mai mult decît un simplu sunet; eliberează
o întreagă lume de asociații, de înțelesuri și sugestii
derivate și figurative. De aceea trebuie cunoscute legile
limbii.
Pentru
cel care cunoaște aceste legi un singur cuvînt, bine
folosit și perfect înțeles, devine atît în Ceruri cît
și în lume, vaca divină care îndeplinește toate dorințele.
Corpul
poetic ca și cel uman are defectele sale, (dosha),
defecte de sunet și înțeles care trebuie după cît se poate
îndepărtate. Are deasemenea ornamente, figuri retorice
sau podoabe(alamkara). Studiul podoabelor ocupă
un loc aparte în tratatele asupra poeziei.2**
Poezia
fără podoabe abia dacă poate exista, iar cînd podoabele
sunt folosite doar de dragul podoabelor, poezia rezultantă
este considerată fără gust și de calitate inferioară.
Împodobirea
este legitimă la fel ca un condiment a cărui funcție este
creșterea savorii; funcția sa reală, intenția profundă
a poetului care o utilizează, este să sugereze savoarea.(...)
Prozodia
se referă și ea la corpul poemului. Dar hindușii nu
confundă niciodată metrică și poezie. Cea mai mare parte
a lucrărilor lor didactice sunt în versuri, și chiar dacă
de obicei poezia respectă metrul, aceasta nu reprezintă
o cerință absolută. Metrul capătă o funcție precisă doar
în muzică.
În
poezie, ceea ce corespunde noțiunii de ritm, nu este
metrul, limitat la sunete, ci momelile care ordonează
curgerea complexă a sunetelor și a sensurilor, imaginilor
și emoțiilor, mai general spus, este modalitatea în care
poetul combină simultan aceste elemente.(...)
Procesul
poetic, față de care degustarea poeziei reprezintă o reflecție,
este adevărata muncă a poetului, acesta trebuie nu numai
să stăpînească materialul și regulile profesiei sale,
dar să și depună o muncă interioară, de disciplinare și
ordonare a interiorului, astfel încît va deveni un instrument
mai adecvat pentru manifestarea funcțiilor supranaturale,
în esență, un fel de yoga. Printr-o combinație
de sunete, înțelesuri, rezonanțe, momeli, întreaga lume
internă a poetului este pusă în mișcare.și astfel, poetul,
la rîndul lui, lumină reflectată a sinelui universal atman,
prin arta sa poetică participă la mișcarea lumii. Toate
cînturile și poemele recitate, sunt, fără excepție, porțiuni
din Vishnu, Marea Ființă, întrupate în forme sonore.2***
Notele
autorului:
*Vakyam
rasatmakam kavyam, Sahitya Darpana, I, î operă a lui Visvanatha
Kaviraja. Acest tratat (sec. XIV e.n.?). Descrie școala
lui rasa, și este unul dintre cele mai importante
tratate indiene clasice de artă poetică.
**Savoarea
nu aparține nici poetului nici auditorului, nici actorului
nici spactatorului, ea îi unește într-un moment unic de
conștiință
***Deși
savoarea este unică, în realitate putem distinge mai multe
savori, în concordanță cu emoțiile care o colorează,
după cum urmează: Erotică, Comică, Furioasă, Patetică,
Eroică, Miraculoasă, Respingătoare, Oribilă, la care anumiți
autori adaugă liniștită (calmantă pentru emoții, atrasă
de dorința de eliberare și legată de dragostea religioasă)
și Parentală (maternă sau paternă).
2*La
alți autori ca Dandin de exemplu guna sunt același
lucru cu ornamentele. Aici îl urmez pe Visvanatha (S.D.,VIII)
care îl citează pe Mammata. La fel pentru riti
(S.D., IX).
2**
(upama)
sau implicite (rupaka, metafore). Importanța diverselor
metode de comparație afectează puternic caracterul procesului
artistic: un act interior similar stabilește identități
analogice între fenomene de naturi diferite. Comparațiile
există și în artele plastice; linia ochilor unei femei
este similară cu a corpului unei sirene, torsul unui bărbat
este desenat asemenea unui cap de taur.
De
notat că una dintre marile resurse ale artei occidentale,
imitația naturii, este pentru indieni doar o podoabă
(alamkara) de mică importanță de care nu trebuie
abuzat. (S.D., 68).
2***Vishnu
Purana, citat în Sahitya Darpana
Ce
este poezia?
Poezie...
Eseul
lui Daumal , din care am tradus mai sus cîteva fragmente,
îl văd mai degrabă ca prilej de reflecție și de deschidere
a unei discuții pe tema naturii poeziei decît ca pe un
răspuns exhaustiv la întrebarea: Ce este poezia?
În
încercarea de a înțelege natura poeziei, Rene Daumal,
pornește de la un text clasic sanscrit Sahytia Darpana,
unul dintre cele mai importante tratate clasice de artă
poetică indiană.
Cu
îndrăzneală și ingeniozitate, autorul tratatului, Kaviraja,
definește poezia tautologic și elitist afirmînd că poezia
nu poate fi recunoscută ca atare decît de cei care au
o inimă, în concluzie, poezia este ceea ce este perceput
drept poezie de cei capabili să judece.
Competența
receptorului poeziei devine, în viziunea estetului indian,
la fel de importantă cu competența poetului.
Accentul
este deplasat, astfel, dinspre obiect înspre subiect,
poezia fiind definită drept cea care stimulează apariția
savorii, rasa, în cel care o receptează.
Pentru
autorul indian, forma particulară a unei poezii este secundară
efectului produs de receptarea acesteia, pentru a nu intra
într-un cerc vicios, acesta presupune aprioric existența
la degustătorul de poezie a calităților necesare receptării
poeziei.
În
fond, ceea ce spune Kaviraja sună cam așa: nu poți explica
unui orb din naștere ceea ce este o culoare, pe de altă
parte celui prevăzut cu simțul văzului este suficient
să-i spui: culoarea este ceea ce vezi prin ochi cînd privești,
la fel, nu poți explica cuiva căruia îi lipsește acest
simț al savorii, al savurării poeziei, ce este poezia.
Avantajul
definiției estetului indian este cel al simplității și
economiei.
Dezavantajul
ei evident este că dacă nu aveam deja o idee despre ce
este poezia nu putem înțelege la ce se referă termenul
de rasa.
Kaviraja,
și împreună cu el școala esteticii clasice indiene, acordînd
rasei rolul principal, mută accentul dinspre formă
spre fond eludînd astfel orice polemică asupra modului
în care trebuie aranjate cuvintele pentru a fi considerate
drept poezie.
Deci
putem spune: schimbarea formelor poeziei, a contorsiunilor
pe care le-a suferit poezia de la apariția ei pînă la
scriitorii contemporani este pur și simplu neesențială:
contemporanilor lui Homer li se recitau cînturi, adecvate
timpului lor, publicului de astăzi li se vorbește într-un
limbaj mai apropiat de muzica rap, de interjecțiile de
pe stradă, de viața de zi cu zi,
această mascare a poeziei sub forme atît de variate
este o simplă momeală care urmărește un rezultat identic:
captarea și transmiterea savorii.
Nu
se poate să nu remarcăm imediat cît de apropiate sunt
definițiile indienilor de definițiile creatorilor poeziei
moderne.
Aceeași
impresie a supranaturalului, a inefabilului, a necuvintelor,
a reprezentat programul mărturisit sau implicit al multor
poeți moderni, din literatura română și universală.
Cel
puțin trei idei din hermeneutica indienilor mi s-au părut
fecunde:
Mai
întîi, inexistența unei poezii apriorice, ca formă platonică
dintr-o lume abstractă ci coincidența apariției poeziei
cu receptarea savorii,
apoi,
definirea poeziei ca act de curățire interioară pentru
a recepționa mai bine vibrațiile lumii, sau interpretarea
poeziei ca asceză, ca tehnică metaforic asemănătoare tehnicilor
yogine, din care rezultă imediat ideea că înainte de a
compune o poezie trebuie să te compui pe tine.
În
fine, cea mai interesantă idee mi se pare introducerea
sensului sugerat, a rezonanței, a gustului pentru
analiza limbajului poetic, depășind astfel simpla dihotomie
de sens literal versus sens figurativ.
Interpretarea
poeziei devine astfel o operație complet diferită de cea
a simplei traduceri ai unor metafore în termeni comuni,
poezia fiind definită pur și simplu ca experiență imediată,
ireductibilă la cuvinte.
Închei
acest scurt comentariu, parafrazîndu-l pe Pound: Ce bine,
că pentru fiecare cititor al unui articol despre
poezie se găsesc cel puțin 1000 de cititori de
poezie.
Comentarii
și traducere din franceză de Paul Doru Mugur